Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Mr. Crowley (South Africa) welcomed the joint progress report on the Agenda for Change and supported the goals, spirit and vision of the review of the outcome of the High-level Special Session of the Peacebuilding Commission on Sierra Leone. Г-н Кроули (Южная Африка) приветствует совместный периодический доклад о Повестке дня в интересах перемен и поддерживает цели, дух и направленность обзора решений специальной сессии высокого уровня Комиссии по миростроительству по Сьерра-Леоне.
CNDP and the former armed groups reiterated their concern that the Government did not respect the spirit and letter of the Agreements regarding their political integration when they were not included in the Cabinet reshuffle announced by the Government on 19 February. НКЗН и бывшие вооруженные формирования вновь заявили о своей обеспокоенности тем, что правительство не соблюдает дух и букву соглашений в части политической интеграции, когда стало известно, что их представители не вошли в состав кабинета министров после его перестановки 19 февраля.
The second component of the knowledge-management system would put the accent on the issues of outreach and synergy which are embedded in the spirit and principles of the Convention as well as many decisions of the UNCCD governing bodies. Во втором компоненте системы управления знаниями акцент делался бы на вопросах пропаганды и синергизма, которые органично вписываются в дух и принципы Конвенции, а также многих решений руководящих органов КБОООН.
SGWU is a national women's organization with a voluntary membership that, guided by deep-rooted principle and values, seeks to strengthen the spirit of solidarity and unity among women and to safeguard their rights and gains. Всеобщий союз суданских женщин - это национальная женская организация с добровольным членством, которая, руководствуясь глубоко укоренившимися принципами и ценностями, стремится укреплять дух солидарности и единства среди женщин и защищать их права и достижения.
Finally, taking a cue from last year's session, where members carried out discussions in an atmosphere of mutual respect and tolerance, we appeal for the same spirit during this session so that it will be possible to move forward in our important task. И наконец, следуя примеру прошлогодней сессии, в ходе которой участники провели обсуждения в духе взаимного уважения и терпимости, мы надеемся, что такой же дух возобладает в ходе нынешней сессии, что позволит нам продвинуться вперед в решении нашей важной задачи.
In other words, now is when we have to test the veracity of the speeches, the demonstrations of good faith, of the spirit of cooperation and, above all, of genuine commitment to nuclear disarmament. Иными словами, настало время для проверки правдивости речей и заявлений о готовности проявлять добрую волю и дух сотрудничества и, самое главное, об истинной приверженности ядерному разоружению.
The Tribunal is satisfied that the letter and spirit of the Atanasov judgment are fully respected by the system of access now in operation and that the system is sufficiently flexible and comprehensive to facilitate reasonable legal research. Суд удовлетворен тем, что дух и буква решения по делу Атанасова в полной мере соблюдаются в действующей в настоящее время системе доступа к данным и что система является в достаточной степени гибкой и всеобъемлющей, чтобы способствовать разумному правовому исследованию.
The work of the informal intersessional meeting should reflect the spirit and practice of inclusivity and cooperation that prevailed during the lead up to, negotiation of, and opening for signature and ratification of the CCM. Работа неофициального межсессионного совещания должна отражать дух и практику инклюзивности и сотрудничества, которые превалировали в преддверии и в ходе переговоров, а также открытия к подписанию и ратификации ККБ.
The widely recognized concept of implicit powers could indeed be invoked in support of the Committee's authority to act, but it would also be possible to rely on the spirit of the two instruments. На понятие косвенных полномочий, которое широко признается, можно было бы эффективно ссылаться в поддержку компетенции Комитета, однако было бы также возможно опираться на дух документов.
The Committee also recommends that the State party make the Convention an integral part of the legal education of public officers, to ensure that the spirit, objectives and provisions of the Convention become well known and regularly used in judicial processes. Комитет также рекомендует государству-участнику сделать Конвенцию составной частью юридического образования сотрудников государственных учреждений в целях обеспечения того, чтобы дух, цели и нормы Конвенции стали широко известными и регулярно применялись в судебных процессах.
The positive atmosphere and cooperative spirit among members of the Conference resulted in the adoption of a programme of work which, among other things, provided the Conference with a mandate to negotiate a legally binding instrument banning the production of fissile material for nuclear weapons. Позитивная атмосфера и дух сотрудничества среди членов Конференции обернулись принятием программы работы, которая среди прочего давала Конференции мандат на переговоры по юридически обязывающему инструменту о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Such provisions embodied the spirit, if not the letter, of article 4 of the Convention, although the penalties established were not as stipulated in the Convention. Такие положения воплощают в себе дух, а может быть, и букву статьи 4 Конвенции, хотя установленные меры наказания не идентичны предусмотренным в Конвенции.
The people showed such dignity and kindness, such exemplary stamina in their suffering, such boldness, devotion and courage, such solidarity, spirit of self-sacrifice and love for others. Люди демонстрировали такие достоинство и доброту, такую образцовую стойкость, несмотря на все тяготы, такие смелость, преданность и мужество, такую солидарность, дух самопожертвования и любовь к другим людям.
Most important, the international community must recognize and accept that the Government and people of Haiti must be placed at the centre of the reconstruction process so as to engender a spirit of unity of purpose, ownership and meaningful partnership, even at these most challenging times. И, что самое главное, международное сообщество должно признать и принять тот факт, что правительство и народ Гаити должны быть поставлены в центр процесса восстановления, с тем чтобы возродить дух единства цели, ответственности и конструктивные партнерские связи даже в такие сложные времена.
I hope that the strong spirit of compromise evident at the Review Conference will be maintained and built upon in the preparations for the 2012 conference on the Middle East resolution. Надеюсь, что проявленный в ходе Обзорной конференции твердый дух компромисса будет сохраняться и развиваться и при подготовке к запланированной на 2012 год конференции, посвященной этой резолюции, касающейся Ближнего Востока.
Ethiopia will continue to do its level best to enhance this positive spirit of cooperation with the Agency, as well as with all the development partners that have so far made generous contributions to our development endeavours in this domain. Эфиопия будет продолжать прилагать максимально возможные усилия, с тем чтобы укреплять этот позитивный дух сотрудничества с Агентством, а также со всеми партнерами в области развития, которые вплоть до настоящего момента вносили щедрые взносы на осуществление наших усилий в области развития на этом направлении.
In this regard, NAM strongly calls upon the five nuclear-weapon States, as well as those States that possess unsafeguarded nuclear capabilities to observe the spirit and letter of the CTBT. В этой связи ДН решительно призывает пятерку государств, обладающих ядерным оружием, а также государства, располагающие не поставленным под гарантии ядерным потенциалом, соблюдать дух и букву ДВЗЯИ.
It keenly reiterated its willingness to cooperate with them and underlined that even if, at times, there were differences of opinion between NGOs and the authorities, the spirit of collaboration that prevailed between both parties would always find common ground. Оно вновь заявляет о своем стремлении к сотрудничеству с НПО и подчеркивает, что, хотя между властями и НПО могут иногда возникать разногласия по каким-либо вопросам, дух сотрудничества, царящий в отношениях между обеими сторонами, всегда позволяет найти почву для взаимопонимания.
Recommendations that enjoy the support of the UK in part are those where we support the spirit and principle of the recommendation but are only able to implement it in part due to for example, legal or constitutional factors. К числу рекомендаций, пользующихся частичной поддержкой СК, относятся те рекомендации, дух и принцип, положенные в основу которых, встречают поддержку с нашей стороны, но которые могут быть осуществлены лишь частично в силу, например, правовых или конституционных факторов.
In April 2010, the Parliament unanimously passed the 18th Amendment to the Constitution and closed the loopholes exploited by dictators - thus restoring the original spirit of the 1973 Constitution. В апреле 2010 года парламент единогласно принял восемнадцатую поправку к Конституции, устранив лазейки, которыми воспользовались диктаторы, и возродив истинный дух Конституции 1973 года.
While the Government accepts the spirit of this recommendation and will draw the attention of the independent Judicial Studies Institute to the recommendation, it is not possible to formally accept this recommendation as Ireland has strict separation of powers. Хотя правительство принимает дух этой рекомендации и будет обращать внимание независимого Института судебных исследований на эту рекомендацию, формально эта рекомендация принята быть не может, поскольку в Ирландии существует строгое разделение властей.
While they generally accepted the spirit of the recommendations, they had some reservations: on the recommendation that called for the development of an information disclosure policy, for example, they suggested that such a policy should include safeguards to protect organizations' interests. Хотя они в целом принимают дух рекомендаций, у них имеется и ряд оговорок: например, что касается рекомендации относительно разработки политики в области раскрытия информации, то они предлагают предусмотреть при ее разработке меры по защите интересов организаций.
His delegation would have preferred that spirit to have been reflected in the vote also and hoped that it would have an impact on the vote in future years. Его делегация предпочла бы, чтобы этот дух также проявился и в ходе голосования, и надеется, что он скажется на результатах голосования в будущем.
In that regard, we would like to reaffirm the spirit of the Charter, whose preamble begins "We the peoples of the United Nations", indicating that the Organization is for all peoples, including the 23 million Taiwanese. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить дух Устава, преамбула которого начинается словами «Мы, народы Организации Объединенных Наций», тем самым указывая на то, что Организация открыта для всех народов, включая 23-миллионное население Тайваня.
He thanked the sponsors for their support, spirit of consensus and proposals, which had been taken into account in the revised text, and expressed the hope that the draft resolution would be adopted without a vote. Он благодарит авторов за поддержку, проявленный дух консенсуса и за предложения, которые были учтены в пересмотренном тексте проекта резолюции, и выражает надежду на то, что этот проект резолюции будет принят без голосования.