Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Most speakers expressed the view that the spirit of consensus, which had been sustained and consolidated in past years in the Committee, had been essential in allowing it to be a meaningful force for positive change and effectiveness in the public information policies of the United Nations. Большинство ораторов выразило мнение о том, что дух консенсуса, который был сохранен и закреплен в последние годы в Комитете, имел важное значение, позволив ему быть той силой, которая обеспечивала бы позитивные изменения и эффективность в политике общественной информации Организации Объединенных Наций.
In Asia, Burkina Faso welcomes the spirit of dialogue and cooperation that prevails between the two Koreas and between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. В том, что касается Азии, Буркина-Фасо приветствует дух диалога и сотрудничества, который возобладал в отношениях между двумя корейскими государствами, а также между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
Recent developments have shown, however, that there is a new mood abroad - one that is based on a spirit of reconciliation and a desire for peace that gives us all reason for hope that real progress towards lasting global stability may be possible after all. Недавние событие показали, однако, что заграницей наметился новый подход, в основе которого лежит дух примирения и стремление к миру, и это всем нам дает возможность надеяться, что реальный прогресс в направлении прочной стабильности на глобальном уровне все-таки возможен.
We congratulate all who have been involved in the process leading to the agreement, but most of all, we applaud the spirit of reconciliation of the leaders and both peoples and their commitment to peace. Мы поздравляем всех, кто участвовал в процессе, который привел к соглашению, однако больше всего мы приветствуем дух примирения лидеров и двух народов и их приверженность миру.
In other words, there is a legal commitment that binds parties to the letter of agreement, and a moral commitment that binds them to its spirit. Иными словами, речь идет о правовом обязательстве, которое обязывает стороны соблюдать букву соглашения, и моральном обязательстве, которое обязывает соблюдать его дух.
In conclusion, we wish to state that the spirit and letter of the Charter make it essential that the General Assembly's consideration of the Security Council's report should not be limited simply to taking note of the report without making the necessary recommendations. В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что буква и дух Устава делают необходимым, чтобы рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада Совета Безопасности не ограничивалось лишь принятием его во внимание, без вынесения необходимых рекомендаций.
Only in this way may future generations be able to say that we did not work in vain; only in this way can we keep the spirit of Barbados a vibrant paradigm of that cooperation which will maintain the Earth as a fruitful haven for future generations. Лишь в результате этого будущие поколения смогут сказать, что мы работали не напрасно; только так мы сможем сохранить дух сотрудничества Барбадоса живым, что позволит сделать землю плодородным раем для будущих поколений.
At the same time, there can be no doubt that our Organization must move to give reality to the commitments and the spirit of Cairo for the benefit especially of the very poor and needy amongst us. Наряду с этим, нет никаких сомнений в том, что Организация должна своими действиями реализовать обязательства и дух Каирской конференции, особенно на благо бедных и тех, кто более всего в этом нуждается.
I am convinced that that spirit of cooperation will continue to prevail and that in a few days we will have a consensus text. Я убежден, что дух сотрудничества и впредь будет превалировать и что в ближайшие дни у нас будет консенсусный текст.
It is the concern of the international community that this dialogue results in the elimination of practices which violate human rights and the spirit of equality contained in the world's religions. Международное сообщество стремится к тому, чтобы такой диалог привел к ликвидации всех видов практики, которые представляют собой нарушение прав человека, и чтобы во всех мировых религиях царил дух равенства.
An invaluable treasure, bearing the age-old culture and story of the Rwandan people, the spirit of the Rwandan nation has been diminished by the war and has been traumatized in various ways. Бесценное сокровище - дух руандийской нации, уходящий своими корнями в вековую культуру и историю руандийского народа, был подорван войной и всячески травмирован.
The spirit and the letter of the draft resolution before us have remained unchanged for 19 years since the political and legal ramifications of the dispute between my country and France have not changed because France has refused to engage in dialogue. Дух и буква представленного нашему вниманию проекта резолюции те же, какими они были все эти 19 лет, поскольку политические и правовые аспекты спора между моей страной и Францией не изменились вследствие отказа Франции вступать в диалог.
The spirit of Geneva which emerged from the summit meeting of November 1985 marked the beginning of a new era, in which bilateral negotiations on the major priorities of disarmament were, fortunately, accompanied by revitalization of the Conference's work. Дух Женевы, возникший в результате встречи в верхах в ноябре 1985 года, ознаменовал собой начало новой эры, когда двусторонние переговоры по ведущим разоруженческим приоритетам стали сочетаться, к счастью, с повышением динамизма в работе Конференции.
Our country has adhered to the Convention in letter and in spirit and has gradually harmonized its own national legislation with the relevant provisions of the 1982 Convention on the Law of the Sea. Наша страна строго соблюдает дух и букву Конвенции и постепенно привела свое национальное законодательство в соответствие с положениями Конвенции по морскому праву 1982 года.
For almost 30 years, the United Nations and the Organization of African Unity have developed, in an exemplary spirit of political partnership, a fruitful and dynamic cooperation aimed at promoting the creation in Africa of lasting conditions for peace, security and socio-economic development. На протяжении почти 30 лет, демонстрируя образцовый дух политического партнерства, Организация Объединенных Наций и Организация африканского единства развивают плодотворное и динамичное сотрудничество, направленное на создание в Африке прочных условий для обеспечения мира, безопасности и социально-экономического развития.
It is my fervent wish that the spirit of moderation and compromise that has made it possible for positive results to be achieved in the ongoing negotiations will continue to prevail and helps open other avenues for peace to be restored in the entire region. Мне искренне хотелось бы, чтобы дух сдержанности и готовности идти на компромиссы, наличие которого позволило добиться позитивных результатов на идущих переговорах, был сохранен и в дальнейшем и позволил открыть новые пути к миру, который необходимо восстановить в регионе.
The spirit of tolerance and of adherence to noble cultural and humanitarian values, to the principles and purposes of the Charter and the rules of international law should be our beacon which guides our steps towards the future that we desire. Дух терпимости и приверженности благородным культурным и гуманитарным ценностям, принципам и целям Устава и нормам международного права должен быть нашим маяком, определяющим наше продвижение в будущее, к которому мы все стремимся.
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, I appeal to those present here today to reflect on the spirit of solidarity which inspired the Charter of the United Nations. Поскольку мы приближаемся к празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, я призываю присутствующих здесь сегодня проявить дух солидарности, которым пронизан Устав Организации Объединенных Наций.
Belgium considers that Security Council reform should not betray the spirit of the provisions of the Charter of the United Nations that specify the composition and mandate of this principal organ of the United Nations. Бельгия считает, что реформа Совета Безопасности не должна нарушать дух положений Устава Организации Объединенных Наций, который определил состав и мандат основного органа Организации Объединенных Наций.
Reform of the Council should not be restricted merely to expanding its membership, but should also make it possible to revitalize the spirit that had inspired the decision to endow its members with considerable authority for the maintenance of international peace and security. Она вновь подчеркивает, что, по ее мнению, реформа Совета не должна ограничиваться простым увеличением его состава, а должна оживить дух, который бы способствовал принятию решения возложить на его членов большие полномочия в области поддержания мира и международной безопасности.
I should like to reaffirm to you, Sir, and through you to the other members of the Bureau and the Chairmen of the Working Groups, the spirit of cooperation which the delegation of Ecuador will maintain throughout this session of the Commission. Я хотел бы еще раз заверить Вас, г-н Председатель, и через Вас членов Бюро и председателей рабочих групп в том, что делегация Эквадора намерена поддерживать этот дух сотрудничества на всем протяжении нынешней сессии Комиссии.
He commended the efforts of the Assistant Secretary-General for Public Information, who had infused the Department of Public Information with a new spirit that was already producing results. Он высоко оценивает усилия помощника Генерального секретаря по вопросам общественной информации, который привнес в Департамент общественной информации новый дух, что уже дает положительные результаты.
The success of the Summit would to a great extent depend on the work of the Preparatory Committee, and he expressed the hope that the spirit of compromise and cooperation demonstrated during the recent inter-sessional consultations would continue to prevail. Успех Встречи на высшем уровне в значительной степени будет зависеть от работы Подготовительного комитета, и оратор выражает надежду на то, что продемонстрированный в ходе недавних межсессионных консультаций дух компромисса и сотрудничества сохранится.
Mr. BARRETO (Peru) said that the wording of the first preambular paragraph of the draft resolution reflected the spirit of paragraph 21 of the Vienna Declaration. Г-н БАРРЕТО (Перу) говорит, что формулировка первого пункта преамбулы проекта резолюции отражает дух пункта 21 Венской декларации.
I am sure such principles, which in fact echo the spirit of the Convention on the Rights of the Child, will have clear value for the monitoring activities of the Committee. Я уверен, что такие принципы, которые по сути дела отражают дух Конвенции о правах ребенка, будут иметь большое значение для деятельности Комитета по контролю за осуществлением Конвенции.