Примеры в контексте "Spirit - Дух"

Примеры: Spirit - Дух
Indeed, this initiative closely reflects the spirit and principles of the right to development and is conducive to the application of RTD-DC. Действительно, эта инициатива точно отражает дух и принципы права на развитие и ведет к реализации схемы ПНР-ДР.
These entities are expected to "internalize the NEPAD spirit and programmes in their development strategies and investment plans". Эти учреждения призваны "внедрить дух и содержание программ НЕПАД в свои стратегии развития и планы капиталовложений".
The resulting Monterrey Consensus embodies a new spirit of partnership and mutual obligations between developed and developing countries in the macroeconomic and financial areas. Принятый по ее итогам Монтеррейский консенсус символизирует новый дух сотрудничества и взаимных обязательств в отношениях между развитыми и развивающимися странами в макроэкономической и финансовой областях.
It broadly embodies the spirit of support for NEPAD, as reflected in the debate at the plenary meeting today. Декларация воплотила в себе дух широкой поддержки НЕПАД, что нашло свое отражение на сегодняшнем пленарном заседании.
However, their letter and spirit must be fully and thoroughly implemented in order to rid ourselves of global terrorist threats. Однако для того, чтобы мы избавились от глобальной угрозы терроризма, их дух и буква должны полностью и неукоснительно соблюдаться.
A spirit of cooperation and solidarity were needed to rise to the collective challenge. Для решения этой коллективной задачи нужен дух сотрудничества и солидарности.
The spirit of Monterrey needs to be fired to meet the goals of the Millennium Summit. Для достижения целей Саммита тысячелетия необходимо поддержать дух Монтеррея.
Dialogue among civilizations must be founded on the belief that the humanist spirit can transcend obstacles caused by ignorance and prejudice. Диалог между цивилизациями должен основываться на вере в то, что дух гуманизма способен преодолевать препятствия, воздвигнутые невежеством и предрассудками.
The principle and spirit of peaceful settlement of disputes enshrined in the United Nations Charter should be fully respected by all Member States. Все государства-члены должны полностью уважать закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций принцип и дух мирного урегулирования споров.
In this regard, members of the Security Council encouraged the participants to maintain the "spirit of Gaborone". В этой связи члены Совета Безопасности призывали участников сохранять «дух Габороне».
Now our spirit of cooperation is going to be tested. Теперь наш дух сотрудничества подвергается испытанию.
In our development process too this spirit has been demonstrated on numerous occasions. И в нашем процессе развития этот дух неоднократно получал свое подтверждение.
A spirit of cooperation and a common plan are imperative for finding an approach of solidarity that will bring suitable solutions. Дух сотрудничества и общий план действий являются непременными условиями выработки подхода на основе солидарности, который принесет приемлемые решения.
Every step aimed at increasing the use of nuclear weapons undermined its objectives and violated its letter and spirit. Каждый шаг, направленный на расширение использования ядерного оружия, идет вразрез с его целями и нарушает букву и дух этого Договора.
The Shanghai spirit thus fostered stresses inter-State trust, mutual benefit, equality, consultation, respect for pluralism in civilization and common development. Дух сотрудничества, закрепленный в Шанхае, подчеркивает важность доверия между государствами, взаимовыгодных отношений, равенства, согласованности усилий, соблюдения принципа плюрализма в цивилизованном обществе и совместного развития.
The session had also rekindled the spirit of innovation and participation which had animated the Istanbul Conference. Указанная сессия также оживила дух новаторства и участия, который возник на Стамбульской конференции.
But the spirit of fairness, of justice and of humanity demands that drugs be available to all. Но дух честности, справедливости и гуманности требует, чтобы лекарства были доступны всем.
Our response to these challenges requires each of us to manifest a spirit of dialogue and openness. Наш ответ на все эти вызовы требует, чтобы каждый из нас продемонстрировал дух диалога и открытости.
Both in theory and in reality, peacekeeping embodies the spirit of the United Nations. В миротворчестве - теоретически и практически - воплощается дух Организации Объединенных Наций.
It is my hope that this positive spirit may infect the CD. И я надеюсь, что этот позитивный дух заразительно скажется и на КР.
Lastly, she said that her delegation was grateful for the spirit in which the meetings had been conducted. В заключение оратор говорит, что ее делегация высоко оценивает дух, в котором проводились заседания.
The spirit of volunteerism is valued and promoted strongly, as it helps develop a sense of identity and belonging in the community. Дух добровольчества весьма ценен, и мы его активно поощряем, поскольку он помогает развитию чувства самобытности и общественной принадлежности.
It enjoins the parties concerned to relaunch negotiations and to show the necessary spirit of compromise. Он требует, чтобы соответствующие стороны возобновили переговоры и проявили необходимый дух компромисса.
The spirit of Monterrey represents a change in the direction of the debate. Дух Монтеррея отражает изменения в нашем подходе к проведению дискуссий.
Nothing could break their indomitable spirit. Ничто не могло сломить их неустрашимый дух.