You don't know much about the Cayman Islands, do you, son? |
Тебе, сынок, не так уж много известно о Каймановых островах, правда? |
You didn't steal our thunder, did you, son? |
Ты не испортил сюрприз, сынок? |
And you, son, if you want to make me happy, |
А ты, сынок, если хочешь, чтобы я себя чувствовал человеком, |
Snowman, you got your ears on, son? |
Снежный человек, у тебя радио включено, сынок? |
Don't - don't call me "son." |
Не... не называйте меня "сынок". |
Didn't think you'd get out of the bloody war that easy, did you, old son? |
Не думайте что Вы будет так лего выйти из кровавой войны, сынок? |
No, no, no, that's a terrible idea, son! |
Нет, нет, нет, это ужасная идея, сынок. |
I know it doesn't come easy, son, but you've got to keep at it, all right? |
Знаю, это не так просто, сынок, но ты, главное, не сдавайся, хорошо? |
You got to - you got to try to enjoy it, son, you know? |
Тебе нужно... Попытаться получать от этого удовольствие, понимаешь, сынок? |
Well, you got some brass ones on you, don't you son? |
Ну, ты не забыл драгоценные украшения, сынок? |
I'm telling you, son, do not test me, or so help me, you will find yourself in a world of hurt. |
Я говорю тебе, сынок, не испытывай моё терпение, или ты окажешься в мире боли |
"No, son, what! said was Cancer." |
"Нет, сынок, я сказал Рак." |
Look, son, we're in Duluth, so technically, all the mail is addressed to "Duluth." |
Слушай, сынок, мы сейчас в Дулуте, так что, технически Все письма адресованы в Дулут |
"What's your plans now, son?" "Different ball game now, son." |
"Какие у тебя планы, сынок?" "Новая роль для тебя, сынок." |
And we want you to keep doing in son while you still have THE BREATH LEFT IN YOU TO DO IT! |
"Сынок, ты продолжай её шутить, пока тебе ХВАТАЕТ НА ЭТО ДЫХАНИЯ!" |
"Why do you hate writing, son? What's wrong with writing?" |
"Почему ты не любишь сочинения, сынок, что с ними не так?" |
Do you, do you mind if I call you "son"? |
Ты не возражаешь, если я буду называть тебя "сынок"? |
You are coming, aren't you, son? |
Ты ведь тоже идешь, да, сынок? |
For the first time in your life, son, face the facts that are staring you in the face and stop whining! |
Впервые в твоей жизни, сынок посмотри очевидным фактам в лицо и перестань ныть! |
Ferdinand's superior footballing abilities were evident even as a child: when he was 11 years old a youth coach, David Goodwin, remarked "I'm going to call you Pelé, son, I like the way you play." |
Выдающиеся футбольные способности Фердинанда проявились ещё в детстве: когда Рио было 11 лет, его тренер, Дэвид Гудвин, заявил: «Я буду называть тебя Пеле, сынок... мне нравится, как ты играешь». |
"Sagifrarius, Capricorn?" "No, son, what! said was Cancer." |
"Стрелец, Козерог?" "Нет, сынок, я сказал Рак." |
All right, take it easy, son. |
Ладно, не горячись сынок, не горячись |
Tell me son, tell me. |
Скажи мне как есть, сынок! |
If I were you, I would make use of it, son! |
Если бы я был на твоём месте, я бы этим воспользовался, сынок! |
Well, first of all, son, were there other people in the pool at the time? |
Ну, прежде всего, сынок, были ли в бассейне в это время другие люди? |