| Son, are you wearing children's pajamas? | Сынок, на тебе что, детская пижама? |
| Son, I need you to move back to your bedroom, OK? | Сынок, я хочу, чтобы ты сейчас же вернулся в свою комнату, слышишь? |
| He said, "Son... moving forward doesn't always mean leaving something behind." | Он сказал: "Сынок, двигаться вперёд не значит всегда оставлять что-то позади". |
| Son, I've been doing this long before you ever heard the word "nitroglycerine." | Сынок, я этим занимаюсь дольше, чем ты знаком со словом "нитроглицерин". |
| ONLY THE GUILTY NEED FEAR ME, SON. | Только виновным надо меня бояться, сынок. |
| Son, the truth is the simulators we told you weren't simulators were simulators. | Сынок, по-правде говоря, симуляторы, про которые мы сказали, что они не симуляторы, просто симуляторы. |
| Son, what in the hell is wrong with you? | Сынок... что у тебя, черт побери, в голове? |
| Son, whatever you do, don't sell that cow. | "Сынок, что бы ни случилось, не продавай эту корову"! |
| GO GET THE FISH OUT OF THE TRUCK, SON. | Сынок, принеси рыбу из машины. |
| Son, can you get that trap out of there for me? | Сынок, можешь оттуда эту штуку вытащить? |
| I DON'T LIKE THE LOOK OF THAT WEATHER, SON. | Не нравится мне погода, сынок. |
| They're in the cabin. Son, can you fetch them for me? | Они в доме Сынок, принеси их мне |
| So I can... see him, and I can... say to him, Son, I'm... | Я бы смогла... увидеть его, и... сказать: Сынок... |
| Son, don't you think you should be getting your tuxedo on? | Сынок, тебе не пора ли смокинг надевать? |
| I said, "Son, was your head with you all day today?" | Сынок... твоя голова весь день была с тобой? |
| I will. Son? Aren't you forgetting something? | Сынок, ты ничего не забыл? |
| "Well, Son, you can go get the lighter fluid." | "Ну, сынок, ты можешь сделать огонь слабее." |
| Son, all I'm saying is try not to be cynical about marriage. | Сынок, я лишь пытаюсь сказать что не стоит относиться к браку ценично |
| "Son, they didn't have cars when I was your age." | "Сынок, машин не было, когда я был в твоем возрасте" |
| Son, have you considered that maybe it's time for you to grow up? | Сынок, ты не думал о том, что может, пора повзрослеть? |
| He said, "Son, when Christmas comes, you're getting a Sidewinder." | Он сказал, на Рождество, сынок, будет тебе твой велик. |
| Son, do you want to serve your country on the most important battlefield of the war? | Сынок... ты хочешь послужить своей стране возможно, на самом главном поле боя? |
| Son, it's better for me to owe you one in here than it is for you to owe me one, I can promise you that. | Сынок, для тебя будет лучше, если я тебе буду обязан, а не наоборот, могу тебе это обещать. |
| I think it's time that you let it go... that you got to do what's right for you, Son. | Думаю, пришло время тебе оставить это... и делать то, что нужно тебе, сынок. |
| Son... do you really think you have what it takes to track me down and shoot me? | Сынок... ты правда думаешь, что сможешь выследить меня и пристрелить? |