Son, when you asked me to enter a Bilson in the race, |
Сынок когда ты просил забисать Биллсона принять участие в гонке, |
Son, I can't even move. |
Сынок, я не могу ходить! |
Son, you're choosing to be afraid, because for the first time in your life, you think you've got something to lose. |
Сынок, ты предпочитаешь бояться, потому что впервые за всё время тебе есть что терять. |
Son, that's not going to happen. |
Что? - Сынок, этому не бывать |
Son... I asked you here... because I know the effort you've been making. |
Сынок... я вызвал тебя сюда... потому что знаю... как ты стараешься. |
Well, if there's anyone who can figure out how Parker got out of here, it's you, Son. |
Ну, если кто и сможет выяснить, как Паркер выбрался, так это ты, сынок. |
ONE HAND IN FRONT OF THE OTHER, SON. |
Одну руку, потом другую, сынок. |
Son, don't do this, please! |
Молчи! - Сынок, не надо... |
Son, you see that fish floppin' out there? |
Сынок, ты видишь ту рыбу внизу? |
He said, Son, I've made a life |
Сказал он, сынок, я жизнь провёл, |
Son... you know what'll happen if you don't talk. |
Сынок... Ты знаешь, что будет, если не заговоришь? |
Yes, yes, you're right, Son. |
Да, сынок, ты прав. |
Son, do you want to go to kindergarten? |
Сынок, ты хочешь в детский сад? |
Son, stand firm here and finish through the clutter in your life. |
Сынок, будь осторожен здесь и перестань портить себе жизнь! |
Hustle. Son, what seems to be the trouble? |
[Бабуля] Сынок, а случилось-то что? |
Son, what the hell are you running from? |
Сынок, от чего ты бежишь? |
Son... I hope you never have to know what it's like to not have a home. |
Сынок... надеюсь, ты никогда не узнаешь, каково это не иметь дома. |
Son, do you have any idea the joy a man feels pulling a 70-pound king mackerel out of the waters around Jekyll Island? |
Сынок, ты хоть представляешь радость чувствует человек потянув 70-килограммовая королевская макрель из воды вокруг острова Джекилл? |
Son, I know you're upset because you thought you saw us on TV... saying we didn't want you in our family... |
Сынок: я знаю: ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения. |
Get rid of that thing, will you, Son? |
Выкинь ее побыстрее, ладно, сынок? |
Son, all you see in me is a burden! |
Сынок, для тебя я просто обуза. |
Son don't ever let yourself get caught in a place like this! |
Сынок, не дай себе даже попасть в такое место. |
Eddie's all right, aren't you, Son? |
Эдди в порядке, правда, сынок? |
Son, how would you like a ride to the hospital? |
Сынок, может быть, ты хочешь поехать в больницу? |
Son, you lied to me at every turn, withheld critical information, ignored my instructions, and, more importantly, embarrassed me in open court. |
Сынок, ты постоянно мне лгал, утаивал важную информацию, игнорировал мои указания, и, что важнее всего, унизил меня на открытом процессе. |