| Son, what the hell are you running from? | Сынок, от чего ты, черт возьми, убегаешь? |
| Son, you don't honestly think it's this simple? | Сынок, ты же правда не думаешь, что всё так просто? |
| Son, this came for you. | Сынок, тебе пакет - Что это? |
| Today, I said "Son, you just passed him" | Сегодня я сказал ему: "Сынок, ты уже играешь лучше него." |
| Son, did you just - e-mail that recording? | Сынок, ты только что отправил эту запись по электронной почте? |
| Son I don't know how to | Сынок, я не знаю, как... |
| Son please, please don't waste my time hurry | Сынок, пожалуйста, не трать мое время зря, поторопись. |
| Son, get away from there! | (Исп.) - Сынок, уходи оттуда! |
| Well, you finally made it, Son! | Ну, наконец-то, удача к тебе повернулась, сынок! |
| Son, false alarms are no joking matter. | Сынок, ты знаешь, что с ложной тревогой шутки плохи? |
| Son, are you implying I can't see or read? | Сынок, ты намекаешь на то, что я не могу видеть или читать? |
| Son, it's normal toe nervous, all right? | Сынок, это нормально если у тебя немного трясутся ноги, ясно? |
| Son, you have to get along with people less smarter than you. | Сынок, ты должен научиться ладить с людьми, которые не так умны, как ты. |
| I only came back to tell him I was leaving, so I guess it's time to go, Son. | Так что, я полагаю, время идти, сынок. |
| Son, why don't you answer? - I'm here. | Сынок, почему ты не отвечаешь? |
| Son, I'm a bit of an expert on the female gender, | Сынок, я кое-что смыслю в слабом поле, |
| Son, why don't you go and freshen up? | Сынок, под душ не хочешь? |
| Son, what the hell you doing carrying that kind of gun? | Сынок, зачем тебе такая пушка? |
| Son, which one of us traveled across the entire ocean? | Сынок, кто из нас пересёк океан? |
| Son... there's ways to change my mind, but ambushing me in the middle of my session is not it. | Сынок, меня можно переубедить, но подлавливать меня во время сессии бесполезно. |
| Son... your mom and I didn't come up here just... just for a visit. | Сынок... мы с мамой не просто так... приехали. |
| Son... you reckon you can let me off at the next exit? | Сынок, как насчет выбросить меня на следующем съезде? |
| Son, don't you think you ought to be getting an education? | Сынок, ты не думаешь, что тебе надо получить образование? |
| Dear Son... I'm afraid that both you and your mother will have been worried... at not hearing from me during the past weeks... but my situation here has become a difficult one. | Дорогой сынок, я боюсь, что ты и мама очень волновались, не получая от меня известий последние пару недель, но моя ситуация здесь сильно усложнилась. |
| What did he mean by that, Son? | О чем он говорил, сынок? |