Son, from what I've heard, the biggest thing about the Bandit is his ego, and I figure that, plus a lot of my dollars, and he'll try anything, legal or not. |
Сынок, из того, что я слышал о Бандите: самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет. |
Son, your friend, Louis Corbett, does his family still live in that same place up on Newcombe? |
Сынок, твой друг, Луис Корбетт, его семья всё ещё живёт в том же месте, по Ньюкомб? |
Son, if you know anything about World War II, you'd know that a Japanese accusing a white soldier of a crime... any crime... |
Сынок, если бы ты что-нибудь знал о Второй мировой войне, то ты знал бы и то, что японцев, обвинявших белых солдат в преступлении - любом преступлении - никогда не воспринимали всерьез. |
Son, we all have to do things we don't want to: |
Сынок, нам всем приходится делать вещи, которые не хочется делать. |
Son, that's the fifth one that's ran screaming out of the house this year! |
Сынок, это была пятая за этот год, что выбежала с визгом из нашего дома! |
Son, dive down low, at an angle, so you... you don't get run over, okay? |
Сынок, езжай тихо, под углом, так, чтобы тебя не переехали, ладно? |
Son, the trick is the grip, all right? |
Сынок, всё дело в хвате, ясно? |
Son, tell me this... have you... have you ever played basketball? |
Сынок, скажи мне, ты хоть раз в баскетбол играл? |
WELL, IT'S NOTHING TO BE PROUD OF, SON BUT YOU TOLD US THE WHOLE STORY AND HE DIDN'T GIVE YOU MUCH CHOICE. |
Ну, тут нечем гордится сынок, но ты рассказал нам всю историю и он не оставил тебе выбора. |
SON, ALL YOU NEED TO KNOW IS WHAT I'VE BEEN TELLING YOU. |
Сынок, всё что тебе нужно знать, я тебе и так сказал. |
AS IT SHOULD BE, SON, AS IT SHOULD BE. |
Так и должно быть, сынок, так и должно быть. |
Son, we are outgunned, outmanned! |
Сынок, мы уступаем в оружии, уступаем в людях! |
Thank you, son. |
Вылитая ты, только баба. Спасибо, сынок. |
Your uncle, my son. |
А кто этот Элисео? - Твой дядя, сынок. |
talking by yourself my son? |
Фернандо... ты уже сам с собой разговариваешь, сынок? |
Son, I don't know what to do. I mean, I cannot go on thinking that she hates me. |
Сынок, я не знаю, что мне делать, я не могу так жить и думать, что она ненавидит меня! |
Mind your business, son. |
Не лезь куда не просят, сынок. |
Welcome to wonderland, son. |
Добро пожаловать в страну чудес, сынок. |
Hang in there, son, |
Держись, сынок, все будет в порядке. |
Kiss the man, son. |
Ну дай же ему поцелуй, сынок. |
You misunderstood me, son. |
Сынок, ты не так меня понял. |
Unburden yourself, son. |
Сбросишь с себя это бремя, сынок. |
That depends, son. |
Это зависит от Тебя, сынок. |
Never better, son. |
Никогда не было лучше, сынок. |
Happy Birthday, son! |
днем -ождень€, сынок! |