| Son, from what I've heard, the biggest thing about the Bandit is his ego, and I figure that, plus a lot of my dollars, and he'll try anything, legal or not. | Сынок, из того, что я слышал о Бандите: самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет. |
| Son, your friend, Louis Corbett, does his family still live in that same place up on Newcombe? | Сынок, твой друг, Луис Корбетт, его семья всё ещё живёт в том же месте, по Ньюкомб? |
| Son, if you know anything about World War II, you'd know that a Japanese accusing a white soldier of a crime... any crime... | Сынок, если бы ты что-нибудь знал о Второй мировой войне, то ты знал бы и то, что японцев, обвинявших белых солдат в преступлении - любом преступлении - никогда не воспринимали всерьез. |
| Son, we all have to do things we don't want to: | Сынок, нам всем приходится делать вещи, которые не хочется делать. |
| Son, that's the fifth one that's ran screaming out of the house this year! | Сынок, это была пятая за этот год, что выбежала с визгом из нашего дома! |
| Son, dive down low, at an angle, so you... you don't get run over, okay? | Сынок, езжай тихо, под углом, так, чтобы тебя не переехали, ладно? |
| Son, the trick is the grip, all right? | Сынок, всё дело в хвате, ясно? |
| Son, tell me this... have you... have you ever played basketball? | Сынок, скажи мне, ты хоть раз в баскетбол играл? |
| WELL, IT'S NOTHING TO BE PROUD OF, SON BUT YOU TOLD US THE WHOLE STORY AND HE DIDN'T GIVE YOU MUCH CHOICE. | Ну, тут нечем гордится сынок, но ты рассказал нам всю историю и он не оставил тебе выбора. |
| SON, ALL YOU NEED TO KNOW IS WHAT I'VE BEEN TELLING YOU. | Сынок, всё что тебе нужно знать, я тебе и так сказал. |
| AS IT SHOULD BE, SON, AS IT SHOULD BE. | Так и должно быть, сынок, так и должно быть. |
| Son, we are outgunned, outmanned! | Сынок, мы уступаем в оружии, уступаем в людях! |
| Thank you, son. | Вылитая ты, только баба. Спасибо, сынок. |
| Your uncle, my son. | А кто этот Элисео? - Твой дядя, сынок. |
| talking by yourself my son? | Фернандо... ты уже сам с собой разговариваешь, сынок? |
| Son, I don't know what to do. I mean, I cannot go on thinking that she hates me. | Сынок, я не знаю, что мне делать, я не могу так жить и думать, что она ненавидит меня! |
| Mind your business, son. | Не лезь куда не просят, сынок. |
| Welcome to wonderland, son. | Добро пожаловать в страну чудес, сынок. |
| Hang in there, son, | Держись, сынок, все будет в порядке. |
| Kiss the man, son. | Ну дай же ему поцелуй, сынок. |
| You misunderstood me, son. | Сынок, ты не так меня понял. |
| Unburden yourself, son. | Сбросишь с себя это бремя, сынок. |
| That depends, son. | Это зависит от Тебя, сынок. |
| Never better, son. | Никогда не было лучше, сынок. |
| Happy Birthday, son! | днем -ождень€, сынок! |