| Son, seriously, turn that thing off and erase that, would you? | Сынок, серьезно, вырубай уже и сотри всё, ладно? |
| Son, I'll be right back, just wait here for a bit. OK? | Сынок, я очень быстро вернусь, посиди здесь, хорошо? |
| THAT'S A PRETTY SERIOUS CHARGE, SON, IF IT'S TRUE. | Это очень серьёзное обвинение, сынок, если это правда. |
| Son, every man is guilty of something, and you know what that is? | Сынок, каждый человек виновен, и знаешь, в чём? |
| How long's he been in there, Son? | Он давно уже там, сынок? |
| Son, I love wildlife, but is a store the best place for it? | Сынок, я люблю дикую природу, но разве ей место в магазине? |
| Son, what do you think the odds are that a jury will take his word over ours? | Сынок, как думаешь, каковы шансы, что жюри поверит ему, а не нам? |
| Son, do not tell him of the needs of Ria to buy some books? | Сынок, я ведь не сказала, что для Рио нужно купить учебники. |
| Son, I'm so proud of you. | Сынок, как же я горжусь тобой! |
| Sherman comes runnin' up to him, says "Son, why'd you kill that poodle?" | Шерман подъезжает к нему и говорит: "Сынок, ты зачем пристрелил этого пуделя?" |
| I kept telling him, 'Son, it's not your fault.' | Я не переставала ему повторять, "Сынок, это не твоя вина". |
| In what family is it "Son, I bought you this car"? | Это в какой семье так бывает "Сынок, я купил тебе эту машину"? |
| Son, you buy an awful lot of airplane glue, but you never buy any models. | Сынок, ты покупаешь очень много клея для моделей, но ты никогда не покупаешь сами модели. |
| Son, can you turn off the music? | Лэндри, сынок, ты можешь сделать музыку потише? |
| Daddy! - Daddy! - Son! | Папочка! - Папочка! - Сынок! |
| But, Son, I believe there's some real value in growing up... knowing what's real and what isn't in this world. | Но, Сынок, я думаю, что есть ценность в том, чтобы расти... зная, что в этом мире реально, а что нет. |
| My dad was a trawlerman and he used to say, "Son..." | Мой отец был рыбаком на траулере, он говорил мне: "Сынок..." |
| "Son, how do you think I broke my arm?" | "Сынок, а где, по-твоему, я руку сломал?" |
| Son, this whole thing has gone way too far... you living all the way out here, not returning my texts or calls, and now you want to join the Army? | Сынок, все это заходит слишком далеко... ты постоянно живешь здесь, не отвечаешь на мои сообщения и звонки, а теперь ты хочешь уйти в армию? |
| Son, were you going to come and greet your mother and I, or did you think you could avoid us all day? | Сынок, может наконец-то подойдёшь к своей матери и ко мне или думаешь, что сможешь избегать нас целый день? |
| Well, I'd like to go, Son, but I've got a busy day tomorrow: | Я-я-я-я бы с удовольствием, сынок... но у меня завтра насыщенный день... несколько встреч, химчистка. |
| He said, Son, I've made a life Out of reading people's faces And knowing what their cards were | Сказал он, сынок, я жизнь провёл, читая лица людей, и зная все их карты, |
| "Son, a weapon jam on the battlefield, you might as well call that suicide." | "Сынок, если оружие заклинит у тебя на поле боя... это все равно что совершить самоубийство". |
| Son, the healthy thing is to get rid of everything that reminds you of Krusty... which appears to be everything. | Сынок, правильным поступком будет избавиться от всего, что напоминает тебе о Красти. Видимо, это значит, от всего. |
| SAY YOUR PIECE AND RUN HOME, SON. | Говори что должен и беги назад, сынок. |