| My son is shooting blanks, and my daughter likes the ladies. | Мой сын "стреляет холостыми", А моя дочь предпочитает девушек. |
| My son become man in Soviet Union. | Мой сын в Советском Союзе становится мужчиной. |
| You have Adalind and my son. | У тебя Адалинда и мой сын. |
| You have Adalind and my son. | У тебя Адалинда и мой сын. |
| Give me your hands, son. | Дай мне свои руки, сын. |
| Come on, son, we don't have time to- | Да брось, сынок, у нас нет вмемени на... |
| Son these are just legends we're discussing here. | Сынок. Мы тут обсуждаем простые легенды. |
| Son, you just earned yourself a merit badge for whining. | Сынок, ты только что заслужил себе значок почётного нытика. |
| Happy Birthday, son! | днем -ождень€, сынок! |
| Put the gun down, son. | Опусти ружьё, сынок. |
| Maybe it has to do with the son that she put up for adoption. | Может, это связано с ребёнком, которого она отдала. |
| Making a relationship work when we're this age and have a son. | Создание отношений когда мы в таком возрасте да ещё и с ребёнком. |
| Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly in making my father proud of his would-be son. | Прошли пара десятков лет, и, надеюсь, я дала моему отцу повод гордиться своим ребёнком. |
| He is her son, and she did come to him for help when she had Adalind and the child. | Он ее сын и она пришла к нему за помощью когда была с Адалиндой и ребёнком. |
| In your opinion, ma'am, was your son an angry child? | По вашему мнению, был ли ваш сын злым ребёнком? |
| And if you want to save our son, I suggest you get moving. | И, если ты хочешь спасти нашего сыночка, советую тебе пошевеливаться. |
| Which is why I'm going to have to snuff it out of you and that awful son of yours. | Именно поэтому я собираюсь уничтожить ее в тебе, а еще этого твоего ужасного сыночка. |
| It's your son you want to talk to. | Лучше спросите своего сыночка. |
| And his deviously charming son! | И его дьявольски обаятельного сыночка! |
| We will invite our son because we have a son... | Сыночка вызовем... Знаете, у нас сынок есть... |
| "Kyle Petty, Son of Richard" was later featured on the 1996 Home Alive compilation. | «Kyle Petty, Son of Richard» присутствует на альбоме компиляции 1996 года Home Alive. |
| In 2001, Cifarelli and Sascha Konietzko worked on the supergroup Schwein and its albums Schweinstein and the subsequent remix album Son of Schweinstein. | В 2001 году Лючия и Саша Конецко работали над "супер группой" Schwein и её альбомами Schweinstein и последующий альбом ремиксов, Son of Schweinstein. |
| The available images are from a 42 x 27 cm album with the watermark: W TURNER & SON. | Рисунки выполнены на больших листах а 42×27 см с водяным знаком: W TURNER & SON. |
| The story arc had wide-sweeping effects throughout the Marvel Universe and was accompanied by the miniseries Fallen Son: The Death of Captain America. | Сюжетная линия внесла радикальные изменения во вселенную Marvel, и сопровождалась мини-серией Fallen Son: The Death of Captain America (рус. |
| A Son of Sam law is a US English term for any law designed to keep criminals from profiting from the publicity of their crimes, often by selling their stories to publishers. | «Закон Сына Сэма» (англ. Son of Sam law) - термин американской юстиции, подразумевающий законные средства недопущения того, чтобы преступник получал прибыль от огласки своих преступлений, чаще всего путём продажи своих рассказов издателям. |
| Exactly... how long you can bear being the wife of my son and a Geosung Foods daughter-in-law, we'll just wait and see. | Точно... как долго ты сможешь вынести бремя жены моего сына и невестки Го Сон Фудс, мы просто подождем и посмотрим. |
| This is Athena's first appearance since Son Hyuk investigation reached a dead end. | Это первое появление "Афины" с тех пор, как бежал Сон Хёк и расследование зашло в тупик. |
| At the trial, Dr. Son refused the defence prepared by the lawyers Tran Lam and Dam Van Hieu and he defended himself without the assistance of legal counsel. | На суде д-р Сон отказался о защиты, подготовленной адвокатами Чыоном Ламом и Дам Ван Хиеу, и защищал себя сам без помощи адвокатов. |
| I'm Son Goku's first-generation granddaughter, Pan-chan. | Я внучка первого Сон Гоку - Пан. |
| If we have evidence of Son Hyuk's presence, the situation will change. | Как только получим доказательства, что Сон Хёк именно там, ситуация изменится в нашу пользу. |
| Come on, you son of a... | Давай же, ах ты... |
| Come on, you son of a... | Давай жё, ах ты... |
| You son of a... itch-bay! | Ах, ты ж... мухин тын! |
| No, son of a half-troll, | Ах ты сын тролля, пожиратель крыс, испорченное ведро! |
| No, son of a half-troll, - rat-eating, munge-bucket! - Wait, wait. | Ах ты, отродье полутролля, - крысоед, ведро дырявое! |
| I'm not welcome with my son. | Но в семье моего сына мне не рады. |
| The marriage took place despite the opposition of John of Gaunt, 1st Duke of Lancaster and gave Stanley great wealth he could never have hoped for as the younger son. | Свадьба состоялась, несмотря на противодействие Джона Гонта, герцога Ланкастера, и дала Джону Стэнли богатство и финансовую безопасность, на которые он никогда не мог бы надеяться, так как был младшим сыном в собственной семье. |
| Mathew John Anthony Wilson was born 2 October 1935 and was the son of Anthony Thomas Wilson (1908-1979), and Margaret Holden. | Мэтью Джон Энтони Уилсон родился 2 октября 1935 года в семье Энтони Томаса Уилсона (1908-1979) и Маргарет Холден. |
| Bracken was born in Astoria, Queens, New York, the son of Joseph L. and Catherine Bracken. | Брекен родился в Астории, Квинс, Нью-Йорк, в семье Джозефа Л. и Кэтрин Брекен. |
| Jaffrey was born in Liverpool, Merseyside, the son of an Indian sea captain from Agra and an English mother from Liverpool. | Раза родился в Ливерпуле, Мерсисайд, в семье индийского морского капитана и англичанки из Ливерпуля. |
| It is known of the birth of the first child - the son Vasily - on January 31, 1867, later few years the daughter Maria appeared. | Известно о рождении первого ребенка - сына Василия - 31 января 1867 года, спустя пару лет появилась дочь Мария. |
| The Family Code clearly provides that the reciprocal rights and duties between adopters and adoptee are the same as those between father and son. | В Семейном кодексе четко предусмотрено, что взаимные права и обязанности приемных родителей и приемного ребенка те же самые, что между единокровным отцом и сыном. |
| Still, it's got to be difficult thinking about the possibility that she could leave town and take your son with her | Тем не менее, это должно быть трудно размышлять о возможности того, что она может уехать из города и забрать ребенка с собой. |
| I can only imagine the heartache of having your only son ripped from your arms. | Я могу только представить те душевные страдания, когда вашего собственного ребенка забирают прямо из твоих рук. |
| Yuichiro registered the baby as his son and brought him home. | Юитиро зарегистрировал ребенка как собственного сына. |
| But Amnon was already my son and Gabriel's. | Ведь Амнон уже был мой ребенок, мой и Габриеля. |
| My parents are kind of old... and I'm their only son... | Я единственный ребенок в семье, У меня пожилые родители. |
| The child Zeus accompanies Hercules on an adventure in Svartalfheim, where he becomes disgusted with his son's apparently oafish ways, and expresses admiration for Thor. | Ребенок Зевс сопровождает Геркулеса на приключении в Свартальхейм, где он становится чувствующим отвращение к очевидно придурковатым путям своего сына и выражает восхищение Тора. |
| I don't know, But the fact is she had a baby, And I don't know if he's my son. | Не знаю, но факт в том, что у нее есть ребенок, я не знаю мой ли это сын. |
| 4.7 In a judgement of 27 July 2012, the District Court of Naestved decided that the son was to take up domicile with the author. On 31 August 2012, the Eastern High Court quashed that judgement and remitted the case to the District Court for re-examination. | 4.7 В своем решении от 27 июля 2012 года окружной суд Нестведа постановил, что ребенок должен проживать с автором. 31 августа 2012 года Высокий суд Восточной Дании отменил это решение и вернул дело в окружной суд на повторное рассмотрение. |
| Well, his son Wyatt is my boyfriend. | Ну, его сын Уайатт - мой парень. |
| Ad-rock, I'm going to tell you the same thing I tell my son. | Парень, я хочу сказать тебе то же, что сказал своему сыну. |
| Okay, son, it's a little dangerous up there. | Эй, парень! Там, наверху, опасно, спускайся! |
| Cheer up, son. | Выше голову, парень. |
| Calm down, son, okay? | Успокойся, парень, хорошо? |
| If I had a son, I would want him to be like that. | Если у меня будет мальчик, я хотела бы похоже на него. |
| What's your problem, son? | Что у тебя за проблема, мальчик? |
| Once they see what kind of boy your son is... | Как только они увидят, какой мальчик ваш сын... |
| Is the boy your son? | Это твой сын, тот мальчик? |
| Kev's a little boy with a "white picket fence" fantasy, and in walks his wife with his son. | Кевин - маленький мальчик с мечтой об идеальной семье, и тут заявляется его жена с его сыном. |
| So you're giving my son the blame. | И вы вините моего мальчика. |
| My son has smallpox. | У моего мальчика оспа. |
| If I let you out, will you promise to scare my son and make him a good boy? | Если я выпущу тебя мог бы ты пообещать напугать моего сына и сделать из него хорошего мальчика? |
| I think I know a little bit better than you that kid is an actual person, that he has an actual family who's praying that if their son gets brought in here e.S.I.-1, he'll be treated by a doctor who will do everything | Я думаю, я немного больше твоего знаю, что этот парень настоящий, что у него есть настоящая семья, которая молится, что раз уж его сюда доставили, его будет лечить врач, который сделает все, что может сделать человек, чтобы спасти жизнь мальчика, |
| What manner of white man's son are you to need a bazaar letter writer? | Что заставило белого мальчика обратиться за помощью к базарному писарю? |
| I would die before serving Hydra, you sick son of a bitch. | Я умру, прежде чем служить Гидре, ты больной сукин сын. |
| But this son of... and that sound... | Но этот сукин... и тот звук... |
| Burn in hell, you son of a bitch. | Гори в аду, сукин сын. |
| Booth, you son of a bitch! | Бут, ты сукин сын! |
| You lyin' son of a bitch. | Ты солгал, сукин сын. |
| You're the son of a bitch who sentenced me to this hell hole. | ты тот ублюдок, который засадил меня в эту дыру. |
| Like this, crazy motherfucker, like this, you son of a bitch. | Или вот так, сумасшедший ублюдок, чертов сукин сын, мать его. |
| You watch, you son of a bitch! | А ты смотри, ублюдок! |
| You're a dog, you son of a bitch! | Ты пёс бешеный, ублюдок! |
| l HATE YOU, YOU SON OF A bitch. | Я тебя ненавижу, ублюдок! |