| Victoria's son, Edward VII, became the first monarch of the House of Saxe-Coburg and Gotha in 1901. | Сын Виктории Эдуард VII стал первым монархом дома Саксен-Кобург-Гота в 1901. |
| Tsu'tey, son of Ateyo... I stand before you... ready to serve the Omaticaya people. | О Тсу'Тей, сын Атейо... я стою перед тобой... готовый служить народу Оматикая. |
| But you have a son, so it couldn't be true. | Но у тебя есть сын, так что это не может быть правдой. |
| Duchess, it is your youngest son. | Герцогиня, это твой младший сын. |
| Duchess, it is your youngest son. | Герцогиня, это твой младший сын. |
| The Belmonts fought monsters, son... so I'm told. | Бельмонты сражались с монстрами, сынок... так мне говорили. |
| Well, you've got to start somewhere, son. | Ну надо с чего-то начинать, сынок. |
| Son, during the period of your incarceration, | Сынок, Во время твоего пребывания под стражей |
| Go on, son. | Ну же, сынок. |
| You're in the hospital, son. | Ты в больнице, сынок. |
| Making a relationship work when we're this age and have a son. | Создание отношений когда мы в таком возрасте да ещё и с ребёнком. |
| He was the family's first son and second child. | Он был вторым ребёнком и первым сыном в семье. |
| You know, when I was a kid... about the age my son is right now... | Вы знаете, когда я был ребёнком... примерно возраста как у меня сейчас сын... |
| Coke was the only son of Thomas Coke (1700-1776), a barrister, and his wife, Matilda Goodwin (1706-1777). | Коук был единственным ребёнком в семье адвоката Томаса Коука (1700-1776) и его жены Матильды Гудвин (1706-1777). |
| So your son called the shots around here when he was a kid? | То есть твой сын заправлял здесь всем, когда был ребёнком? |
| I know my son, and I know when he's distracted by something. | Я знаю своего сыночка, и чувствую, когда что-то его гложет. |
| She's bad mouthing me for stealing her precious son. | Она оскорбляет меня потому, что я краду у неё её милого сыночка. |
| You hop on the father, I'll hop on the son. | Вы наседайте на отца, а я насяду на сыночка. |
| I'm already a bi* who seduced her son as it is. | Для неё я враг номер один, соблазняющий её сыночка. |
| So, erm... (Impersonates Robinson) This one for mother and only son. | "Это для матери и её единственного сыночка." |
| Since 2001 a programme of research titled "Vix et son environnement" began, uniting the resources of several universities. | С 2001 года началась программа исследований под названием "Vix et son environnement", где задействовано несколько университетов. |
| Brainiac also appears in Superman: Red Son, JLA: Shogun of Steel, and the novel The Last Days of Krypton by author Kevin J. Anderson. | Также Брейниак появлялся в Superman: Red Son, JLA: Shogun of Steel и в романе Кевина Джей Андерсона The Last Days of Krypton. |
| Dublin: Distributed by Eason & Son. | Разработан и производился компанией Napier & Son. |
| "The Father, The Son & The Holy Guest Star". | В серии «The Father, the Son and the Holy Guest Star» учился в католической школе. |
| The song "Devil's Son" was featured in the tenth episode of the sixth season of Scrubs. | Песня «Devil's Son» была включена в десятый эпизод шестого сезона сериала «Клиника». |
| However, he remained as ambassador in Poland, and his daughter Kim Eun-song and son Kim In-kang went on to attend university in Poland. | Тем не менее, он оставался послом в Польше, а его дети Ким Ын Сон и Ким Ин Кан продолжали посещать университет в Польше. |
| Dr. Son also wrote an article, "Hopeful signs for democracy in Viet Nam", which he also transmitted to senior government officials. | Кроме того, др Сон написал статью "Обнадеживающие признаки демократии во Вьетнаме", которую он также передал высокопоставленным правительственным чиновникам. |
| Fishing vessel six kilometers southeast of the Do Son peninsula, this is U.S. Navy Warship 1-5-1, two kilometers off your port bow, hailing you on channel 1-6. | Судно в 6 километрах к юго-востоку от полуострова До Сон Это корабль ВМС США 1-5-1, в двух километрах от вашего порта, приветствуем на канале шесть-один. |
| Dr. Son graduated from Hanoi Medical University in 1992 and worked as a business manager for Tradewind Asia, a foreign pharmaceutical company, until his arrest. | Д-р Сон окончил Ханойский медицинский университет в 1992 году и до своего ареста работал бизнес-менеджером в иностранной фармацевтической компании "Трэйдуинд Эйша". |
| If we have evidence of Son Hyuk's presence, the situation will change. | Как только получим доказательства, что Сон Хёк именно там, ситуация изменится в нашу пользу. |
| I'll kill you, you son of a... | Я тебя убью, ах ты, су... У-и-и-и! |
| You sneaky son of a cipher. | Ах ты подлый шифровальный сын. |
| Why, you son of a... | Ах ты, чёртова... |
| No, son of a half-troll, | Ах ты сын тролля, пожиратель крыс, испорченное ведро! |
| Son of my mom! | Ах ты сын моей матери! |
| Their son was his father's namesake, but was known in the household as Jack. | Их сын был тёзкой отца, но в семье назвался Джеком. |
| However, the right to property or inheritance of the assets of the decease goes automatically to the first-born son in the family and, it is his responsibility to share these with his younger brother if he chooses to do so. | Однако права собственности покойного или оставленное им в наследство имущество автоматически переходят к старшему сыну в семье, и он сам решает вопрос о разделе наследства со своими младшими братьями, если он этого захочет. |
| And to my son, Homer - Whoo-hoo! and his entire family - | А своему сыну Гомеру... и всей его семье... |
| So you get Bridgett to tell the family the son disappeared to Hawaii, right? | Так что: ты нанял Бриджит, чтобы сказать семье, что сын исчез на Гавайях, верно? |
| Parent was born in Quebec City, the son of Simon-Napoléon Parent who served as Premier of Quebec from 1900 to 1905 and Mayor of Quebec City from 1894 until 1905. | Родился в семье Симона-Наполеона Парана, который занимал пост премьер-министр Квебека (1900-1905) и мэра города Квебек (1894-1905). |
| It must be difficult raising a child, and especially a son, on your own. | Должно быть тяжело растить ребенка, особенно, мальчика, в одиночку. |
| It is known of the birth of the first child - the son Vasily - on January 31, 1867, later few years the daughter Maria appeared. | Известно о рождении первого ребенка - сына Василия - 31 января 1867 года, спустя пару лет появилась дочь Мария. |
| Adoption means the official authorization by a special legal instrument of the placement of a minor in a family with the status of son or daughter of that family. | Усыновление - это оформленное специальным юридическим актом принятие в семью несовершеннолетнего ребенка на правах сына или дочери. |
| You talk of an heir, and yes, a son would help both of us and make you a better choice than Elizabeth, but what are the odds that we would conceive a child... a son... this night? | Вы говорите о наследнике, да, о сыне, который поможет нам обоим что сделает вас избранницей лучше, чем Елизавета, но каковы шансы, что мы сможем зачать ребенка... сына... этой ночью? |
| Because she's the mother of my son. | Это... Это должно быть даже лучше для ребенка, если она с ним, так ведь? |
| I was her only son, and I was a disappointment. | Я ее единственный ребенок и стал ее разочарованием. |
| Probably because having a teenage son at the house who's getting married and having a baby is a lot of pressure for you, too. | Вероятно потому, что у нас в доме живет сын-подросток, который женится и у которого будет ребенок, и это тоже большое давление для тебя. |
| Under Juan Carlos' proposal, after his eldest son completes his reign, the son's first child would succeed to the throne, regardless of whether the child is a male or a female. | Недавно король Хуан Карлос указал на возможность изменения норм наследования трона Испании и предложил, чтобы после окончания срока правления его старшего сына трон унаследовал первый родившийся в его семье ребенок, будь то лицо мужского или женского пола. |
| 3.4 The author argues that her son's sentence was determined without taking into account information about his personality and circumstances - i.e. that he has a young child and has a good reputation both at home and at work. | 3.4 Автор утверждает, что приговор ее сыну был вынесен без учета информации о его личности и обстоятельствах, т.е. без учета того, что у него есть малолетний ребенок и он хорошо зарекомендовал себя как дома, так и на работе. |
| The Court based its finding on the fact that the child had never borne the author's surname, which therefore had never constituted an outer sign of a bond between the author and his son. | Вывод Суда основывался на том факте, что ребенок никогда не носил фамилии автора, и это соответственно никогда не являлось реальным подтверждением связи между автором и его сыном. |
| You got a wise son here, Adele. | У вас смышленый парень, Адель. |
| And putting 10 years on my son would be a tragedy, 'cause he's a great guy. | А вешать на моего сына 10 лет - это будет трагедией. потому что он отличный парень. |
| The hell you say, son. | Ты несёшь бред, парень. |
| Take my advice son, be patient. | Мой совет тебе, парень. |
| Son, you got to take care of this. | Парень, разрули это всё. |
| My dear boy I am proud to call you my son. | Мой милый мальчик, я рад назвать тебя своим сыном. |
| Chris's mom, he's her only son, the golden boy. | Мама Криса, он ее единственный сын, золотой мальчик. |
| If you had a son you'd be wilder. | Если бы у тебя был мальчик, ты был бы более диким |
| The boy is your biological son. | Мальчик - ваш биологический сын. |
| Since Walter could identify him, she told her son that Walter knew too much and would have to be silenced permanently. | Поскольку Уолтер действительно мог выдать Норткотта, Сара сказала сыну, что мальчик знает слишком много и его нужно немедленно «заставить замолчать». |
| I got it from the people who brought your son here for Pan. | Взяла их у людей, которые передали вашего мальчика Пэну. |
| The legislation on names provided that there were no family names in Iceland. The name was composed of the first name, the choice of which was limited to Icelandic first names, and the father's name followed by "son" or "daughter". | В том что касается законодательства об именах, отмечается, что в Исландии не существует фамилий; имя состоит из первого имени, выбор которого ограничен исландскими именами, и за ним идет "имя отца" мальчика или девочки. |
| The family takes in a robotic boy, named David, who quickly proves to be a better son. | Чтобы смириться с потерей мальчика, семья берёт автоматизированного ребёнка по имени Дэвид, который быстро оказывается хорошим сыном. |
| The boy is Kakusuke, the son of Bakuro Saisuke. | Мальчика звали Какускэ, и он был сыном Бакуро Сайскэ. |
| McDormand has been married to director Joel Coen since 1984, and they adopted a son from Paraguay, Pedro McDormand Coen, in 1995. | Джоэл Коэн с 1984 года женат на актрисе Фрэнсис Макдорманд, они усыновили парагвайского мальчика по имени Педро. |
| Goddamn dumb son of a bitch! | Безмозглый сукин сын, ты переспал с ней! |
| You get me out of here, you son of a... | Вытащи меня отсюда, ты, сукин... |
| Was still the same filthy son of a bitch he always was, but I'd forgotten how strong that bond could be. | Все тот же грязный сукин сын, которым был всегда, но я забыл насколько сильной может быть связь. |
| Gavin Riley is an evil son of a bitch and anything that will knock him down a peg or annoy him a little bit, I'd like to be a part of. | Гэвин Райли настоящий сукин сын, и если вы планируете ткнуть его носом в дерьмо или хотя бы позлить, я с вами. |
| Son of a bitch. | Ты не звонил Сукин сын. |
| Your reputation is that you're a son of a bitch, and I'm gonna prove it to the world. | Ты - ублюдок, вот твоя репутация, и я собираюсь доказать это миру. |
| You Klingon bastard, you've killed my son. | Клингонский ублюдок, убил моего сына! |
| But the truth is... you stole more than my wallet, didn't you... you sick son of a bitch? | Но правда в том... что ты украл больше чем мой кошелек... не так ли, больной чёртов ублюдок? |
| You goddamn, lowlife, son of a bitch - | Проклятый ублюдок, сукин сын - |
| Son of the bitch! | Ублюдок! Иди в ад! |