Recognizing that social inclusion policies also strengthen the democratic process, |
признавая, что стратегии вовлечения в жизнь общества также способствуют укреплению демократического процесса, |
Inequality also diminishes social cohesion, particularly where people recognize that rewards have been distributed unfairly. |
Неравенство также ослабляет сплоченность общества, особенно в тех случаях, когда граждане осознают, что материальные блага распределяются несправедливо. |
Volunteerism fosters a sense of community belonging and enhances social inclusion, life skills and resilience. |
Добровольческая деятельность содействует укреплению чувства принадлежности к общинам и расширяет возможности участия в жизни общества, формирует необходимые для жизни навыки и вырабатывает жизнестойкость. |
Africa is undergoing a period of rapid transformation in its economy, social structures and environment. |
Африканские страны переживают период стремительных изменений в своей экономике, структуре общества и окружающей среде. |
However, if that was to be translated into social transformation and cohesion, several criteria had to be met. |
Вместе с тем для обеспечения на этой основе социальных преобразований и сплочения общества необходимо, чтобы были соблюдены несколько критериев. |
Income inequality makes it harder for poor people to participate in economic, social and political life. |
Различия в уровне доходов затрудняют участие в экономической, социальной и политической жизни общества представителей малоимущих слоев населения. |
The social inclusion of older persons and their contributions to society extend beyond formal economic activities and labour markets. |
Социальная интеграция пожилых и их вклад в жизнь общества не ограничиваются их участием в формальной экономической деятельности и на рынке труда. |
Cooperatives also promote social integration and cohesion, as they are a means of empowering the poor and marginalized groups. |
Поскольку кооперативы являются средством расширения прав и возможностей бедных и отверженных групп, они также содействуют социальной интеграции и сплочению общества. |
In the Dakar Framework, education is considered key "to sustainable development and peace and stability" (para. 6), by fostering social cohesion and empowering people to become active participants in social transformation. |
В Дакарских рамках действий образование рассматривается как ключ к "устойчивому развитию, миру и стабильности" (пункт 6) и содействует социальной сплоченности общества, а также наделяет народы возможностью стать активными участниками процесса социальных преобразований. |
Such a bold step will draw our attention more sharply to our true nature, to existing constructive forces and to the need for unifying social structures that can foster the establishment of a truly new world order, a global society animated by principles of social justice. |
Такой смелый шаг позволит нам активнее обращать внимание на наш подлинный характер, существующие конструктивные силы и необходимость объединения социальных структур, которые могут способствовать установлению действительно нового миропорядка, мирового общества на основе принципов социальной справедливости. |
The ultimate goal of social integration and policies aiming at the reduction of exclusion and the promotion of inclusion is social cohesion. |
Конечной целью социальной интеграции и политики, направленной на преодоление социальной изоляции и поощрение социального единства, является достижение социальной сплоченности общества. |
This premise is associated with a political project in which different social experiences may be valued, developed, and set as available alternatives to the knowledge and appreciation of social groups and segments. |
Такая посылка связана с политическим проектом, в рамках которого различный социальный опыт может оцениваться, развиваться и рассматриваться в качестве альтернативных знаний и оценок, свойственных социальным группам и слоям общества. |
In Ecuador, the 'Quito Young Volunteers' project mobilized over 400 young volunteers from different social strata in support of 25 social projects with over 10,000 indirect beneficiaries. |
В Эквадоре проект «Молодые добровольцы из Кито» позволил мобилизовать более 400 молодых добровольцев из различных слоев общества в поддержку 25 социальных проектов, от которых косвенно выгадали свыше 10000 человек. |
The Human Being, before being a social actor, is a transforming agent; he is part of the social cell. |
Человек, прежде чем стать членом общества, проходит период трансформации; он является частью социальной ячейки. |
In other words, the general objective is to shift production towards less polluting activities under the constraint that the social benefits of reduced pollution offset the social costs of the policy measure. |
Другими словами, общая цель состоит в том, чтобы сдвинуть производство в направлении менее загрязняющих операций при условии, что социальная польза от уменьшения загрязнения перевесит затраты общества на осуществление мер экологической политики. |
There are many reasons why the social and health well-being of women and children is of special social interest in the context of the health-care policy of any country. |
Существует множество причин, по которым социальное и медицинское благополучие женщин и детей имеет особое значение для общества в контексте здравоохранительной политики любой страны. |
There are no single agreed definitions for social inclusion/exclusion or social cohesion, and these concepts are often applied in the context of specific conditions of each society. |
Не существует единых согласованных дефиниций социальной инклюзивности/изоляции или социальной сплоченности, и эти понятия зачастую применяются в контексте специфических условий каждого общества. |
The social licence to operate is based in prevailing social norms that can be as important to the success of a business as legal norms. |
В основе "социальной лицензии" лежат основные нормы жизни общества, соблюдение которых может оказаться столь же важным для успеха предприятия, что и соблюдение норм права. |
Social cohesion was only possible if social and cultural diversity was preserved and encouraged. |
Обеспечить социальную сплоченность общества возможно лишь при условии сохранения и поощрения социального и культурного разнообразия. |
The Report focuses in particular on sustainable livelihoods, social inclusion, cohesion and conflict management and natural disasters. |
Основное внимание в Докладе уделяется, в частности, устойчивым средствам к существованию, включению в жизнь общества сплоченности, а также урегулированию конфликтов и стихийным бедствиям. |
When laws, even where they exist, are not enforced, social tolerance for exploitation is likely to increase. |
Когда не обеспечивается применение даже существующих законов, возрастает вероятность повышения терпимости общества к эксплуатации. |
The problem was further exacerbated by big corporations putting profits before social welfare, employment and the environment. |
Проблема усугубляется тем, что крупные корпорации ставят прибыли выше благополучия общества, занятости и экологии. |
There were also concerns that investors' rights were placed over social needs. |
Озабоченность высказывалась и в связи с тем, что права инвесторов получают примат над потребностями общества. |
In order to foster social change, the label needs to be eye-catching and attract attention. |
Для стимулирования изменения поведения общества маркировка должна бросаться в глаза и привлекать внимание. |
Alienation, social exclusion and physical abuse are present throughout all levels of education, from primary to university education. |
Отчуждение, исключение из общества и физическое насилие существуют на всех уровнях образования: от начальной школы до университетов. |