The following social indicators for the Bahamas in table 9 below highlight important socio-economic improvements in the development of Bahamian society over the past twenty-five years. |
Социальные показатели, приводимые в таблице 9, ниже, иллюстрируют важные социально-экономические изменения в развитии багамского общества за последние 25 лет. |
Human Development has become an important social paradigm that advocates the enhancement of salient characteristics which can improve the environment for people to lead better lives. |
Развитие человеческого потенциала стало важной социальной парадигмой, предусматривающей совершенствование основных характеристик общества, которые могут улучшить условия для более достойной жизни людей. |
Without the participation of women in all strands of social life it would be impossible to achieve the objectives of equality and development needed for the sustainable cohesion of society. |
Без участия женщин во всех областях общественной жизни было бы невозможно добиться целей равенства и развития, необходимых для устойчивой сплоченности общества. |
Trinidad and Tobago welcomed Cuba's social and political order to serve the broad interests and ambitions of the Cubans in building an egalitarian, compassionate, inclusive, people-centered and just society. |
Тринидад и Тобаго приветствовали социально-политический строй Кубы, служащий широким интересам и замыслам кубинцев в области построения эгалитарного, милосердного, всеохватывающего, ориентированного на человека и справедливого общества. |
This national dialogue, marked by the transparent and open participation by citizens, dealt with all national issues, social, cultural, political and educational. |
В ходе национального диалога, отмеченного транспарентным и открытым участием граждан, затрагиваются все общенациональные проблемы в социальной, культурной, политической и образовательной областях жизни общества. |
(c) Violence against women in Somalia linked to the social fabric |
с) Насилие в отношении женщин в Сомали, связанное с устройством общества |
Moreover, the treaty bodies unanimously affirm that this duty requires steps by States to regulate and adjudicate abuses by all social actors including businesses. |
Кроме того, договорные органы единодушно утверждают, что эта обязанность требует того, чтобы государства предпринимали шаги по регулированию и решению вопросов, связанных с нарушениями со стороны всех субъектов общества, включая предпринимательские образования. |
You're still a social leper, but at least you're on the way up. |
Ты всё ещё отброс общества, но хотя бы на пути к выздоровлению. |
The Vietnamese press is a forum for social and mass organizations, and a tool to safeguard the interests of the society and freedoms of the people. |
Вьетнамская печать служит форумом центральных и массовых организаций и инструментом обеспечения интересов общества и свобод населения. |
The internalization by enterprises of principles of corporate social and environmental responsibility and accountability can help relieve the enforcement burden on Governments, as can an active civil society. |
Облегчению лежащего на правительствах бремени по обеспечению соблюдения такого законодательства могли бы способствовать усвоение предприятиями принципов корпоративной социальной и экологической ответственности и подотчетности и активизация гражданского общества. |
We will maximize our effectiveness by working together, enlisting the support of our political leadership, our scientists, international partners and civil society and utilizing the contribution of corporate social responsibility. |
Мы максимально повысим нашу эффективность, работая совместно, мобилизуя поддержку нашего политического руководства, наших ученых, международных партнеров и гражданского общества и используя вклад социальной корпоративной ответственности. |
It also collected information on the programmes implemented by public authorities and forwarded proposals by social organizations for furthering the inclusion of immigrants in Spanish society. |
Он также занимается сбором информации о программах, осуществляемых органами государственного управления, и организует распространение предложений, вырабатываемых общественными организациями, в целях создания благоприятных условий для вовлечения иммигрантов в жизнь испанского общества. |
The guidelines address the institutional, legal and economic frameworks for social housing as well as experience with social housing design, and analyse the role of social housing policies for society at large. |
В этих руководящих принципах затрагиваются институциональные, правовые и экономические рамки социального жилья, а также описывается опыт развития социального жилья и анализируется роль политики социального жилья для общества в целом. |
The Report on the World Social Situation 2011: The Global Social Crisis states that the global economic downturn has wide-ranging negative social outcomes for individuals, families, communities and societies, including an increase in gender-based violence. |
В «Докладе о мировом социальном положении 2011 года: глобальный социальный кризис» говорится, что экономический спад имеет широкий спектр негативных социальных последствий для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом, включая рост числа случаев насилия на гендерной почве. |
Social inclusion was a crucial component of her Government's social policy, which sought the inclusive, non-discriminatory participation of all its citizens without exception, in order to build a more fair, just and equitable society. |
Вовлечение в жизнь общества является принципиально важным компонентом социальной политики ее правительства, которая направлена на обеспечение всеобщего, недискриминационного социального участия всех своих граждан без исключения, с тем чтобы построить более справедливое, честное и равноправное общество. |
(b) An individual exemption granted by the director of the social legislation oversight department of the Federal Public Service for Employment, Labour and Social Consultation. |
Ь) индивидуальное исключение предоставляется Генеральным директором Генеральной дирекции по контролю за исполнением социальных законов Бельгийского королевского федерального общества по вопросам занятости, труда и социального согласия. |
As mentioned in paragraph 46, foreigners can work as members of the Policy Monitoring Group for the Social Integration to monitor discriminatory elements in social phenomena and government policies. |
Как указано в пункте 46, иностранцы могут быть членами Группы по мониторингу политики в области социальной интеграции в целях выявления дискриминационных элементов в жизни общества и в государственной политике. |
The Social Initiatives Support Fund consolidates the efforts of active civil society citizens in Uzbekistan to improve the quality of life of people in need of social support. |
Фонд поддержки социальных инициатив консолидирует усилия активных членов гражданского общества в Узбекистане, с тем чтобы повысить качество жизни населения, нуждающегося в социальной поддержке. |
These initiatives, coupled with the public sensitization on the media and community social mobilization campaigns that the Department of Social Welfare conducts in partnership with civil society organizations are geared towards effective and rigorous enforcement of the legislative instruments. |
Эти мероприятия в сочетании с разъяснительной работой среди населения в рамках кампаний социальной мобилизации, проводимых Департаментом социального обеспечения в средствах массовой информации и на уровне общин в партнерстве с организациями гражданского общества, направлены на обеспечение эффективного и строгого исполнения законодательства. |
Mr. Fernandez presented the work of the Social Front, a strategic alliance between civil society, the Ministry of Economics and Finance and the United Nations Children Fund (UNICEF) in Ecuador, to increase social spending in public budgets. |
Г-н Фернандес рассказал о работе Социального фронта, представляющего собой стратегический союз гражданского общества, министерства экономики и финансов и Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в Эквадоре в целях увеличения социальных расходов в рамках государственных бюджетов. |
The State Secretariat for Social Assistance ensured the implementation of policies for the qualification and rehabilitation of disabled persons, aimed at guaranteeing their social integration and full participation in society. |
Государственный секретарь по социальным делам следит за осуществлением стратегических мер, которые позволяют инвалидам получить квалификацию и пройти реабилитацию, а также призваны гарантировать им социальную интеграцию и полноценное участие в жизни общества. |
A workshop on social indicators will be organized by Social Watch in Montevideo at the end of August with the aim of perfecting their methodology and instruments, so as to enhance the efficiency of organizations of the civil society in their monitoring activities. |
В конце августа «Сошиал уотч» организует проведение в Монтевидео практикума по социальным показателям с целью усовершенствования методологии и средств их разработки в интересах повышения эффективности деятельности организаций гражданского общества в области контроля. |
To conclude this brief summary of our Social Agenda, I should like to reiterate Ecuador's commitment to ensuring that social participation becomes a reality. |
В заключение этого краткого изложения нашей социальной повестки дня мне хотелось бы вновь подтвердить приверженность Эквадора обеспечению реализации стремления каждого к участию в жизни общества. |
Social exclusion, discrimination, disrespect for human rights, life outside social trends in unhealthy and cramped conditions, poverty and hunger lead to insecurity reflected in Roma families as well. |
Социальное отчуждение, дискриминация, неуважение прав человека, жизнь вне общества в нездоровых и стесненных условиях, нищета и голод ведут к отсутствию безопасности, что также находит свое отражение в семьях рома. |
The Ministry of Labour and Social Inclusion is engaged in continuous collaboration with Statistics Norway on statistics relating to immigration, integration and social inclusion of the immigrant population. |
Министерство труда и социальной интеграции постоянно сотрудничает со Статистическим управлением Норвегии в области получения статистических данных, касающихся иммиграции, интеграции и включения иммигрантов в жизнь общества. |