If there is anyone to whom modern society, countries and the international community have a social debt to pay, it is the indigenous communities. |
Если и есть кто-либо в мире, кому современное общество, страны и международное сообщество "задолжали" в социальном плане, это коренные общества. |
We should continue to wage a determined and aggressive war on drug trafficking and narco-terrorism, which seek to undermine and unravel the social and political fabric of our societies. |
Мы должны продолжать вести целенаправленную и активную борьбу с оборотом наркотиков и наркотерроризмом, которые, как представляется, подрывают и нарушают социальную и политическую ткань нашего общества. |
Today, thanks to technology, but thanks especially to an increasing awareness, the erroneous conviction that the disabled cannot compete in social life is changing. |
Сегодня, благодаря развитию технологии и особенно повышению осознания происходящего, меняется ошибочное убеждение в том, что инвалиды не могут приспособиться к социальной жизни общества, построенного на конкуренции. |
In addition, it amply demonstrated that cooperatives employed persons from all social groups - the elderly, women, youth, the disabled and indigenous peoples - who would otherwise be marginalized. |
В нем приводятся также наглядные свидетельства того, что кооперативы нанимают лиц, принадлежащих ко всем сферам общества - пожилых людей, женщин, молодежь, инвалидов, представителей коренных народов, - которые без их помощи оказались бы исключенными из жизни общества. |
The need to enhance public awareness, wide social consultation and mobilization towards basic education at all levels of society was stressed by many delegations. |
Многие делегации подчеркнули необходимость повышения информированности населения, проведения широких консультаций и мобилизации общественности в целях обеспечения базового образования на всех уровнях общества. |
The adoption of employment-intensive development strategies could generate productive employment which in turn would help reduce poverty and contribute to social cohesion. |
Принятие стратегий развития, нацеленных на расширение занятости, могло бы также содействовать уменьшению масштабов нищеты и единству общества. |
Today's context is totally different, encompassing not only alternative production possibilities but also implications for social welfare; two key priorities are public participation and sustainability. |
Сегодняшний же контекст совершенно иной и включает не только альтернативные варианты производства, но и последствия для благосостояния общества; двумя основными приоритетами являются широкое участие населения и устойчивое развитие. |
The functions (for example, protection in the economic area) which this social unit performs coincide with those of the nuclear family. |
Функции (например, защита в экономической сфере), которые выполняет эта ячейка общества, совпадают с функциями семьи, представляемой в виде ядра. |
A predominant principle in the field of spiritual culture will be the enjoyment of cultural achievements by the various social strata in accordance with their needs. |
Одним из главным принципов в области духовной культуры будет использование культурных достижений различными слоями общества в соответствии с их потребностями. |
The Committee should strongly emphasize its concerns about the situation in Kosovo, the need to rebuild the social fabric and its readiness to resume its mission. |
Комитету следует выразить особую озабоченность по поводу положения в Косово, подчеркнуть необходимость восстановления здорового общества и готовность возобновить свою миссию. |
At present no statistics are kept on the scale of starvation or undernourishment in various geographical regions or among different social groups in the Republic. |
Статистический учет масштабов голода или недоедания по различным географическим регионам и группам общества в Республике в настоящее время не ведется. |
His delegation wished to emphasize the importance of the democratic participation of all actors in society, the protection of fundamental human rights and the promotion of social welfare and equality. |
Его делегация хотела бы подчеркнуть важность демократического участия всех членов общества, защиты основных прав человека и содействия обеспечению социального благополучия и равенства. |
In Belarus, profound social transformations are taking place against a background of unique mutual tolerance among varied ethnic, cultural and religious groups within our society. |
В Беларуси же глубокая социальная трансформация идет на фоне уникальной взаимной толерантности различных этнокультурных и конфессиональных компонентов общества. |
Changes within his country during the past three years reflected the aspirations of the people for a democratic society in which fundamental freedoms and social justice prevailed. |
Перемены, происшедшие в его стране за последние три года, отражают стремление народа к установлению демократического общества, которое зиждется на основных свободах и социальной справедливости. |
It is often thought that there is a major conflict between the social and environmental goals of society and the profit-making goals of the business world. |
Часто думают, что между социальными и экологическими задачами общества и нацеленностью делового мира на извлечение прибыли существует серьезное противоречие. |
They were the response of the Venezuelan State to its duty to promote full participation for women in society as a guarantee of democratization and social equity. |
Они свидетельствуют о верности правительства Венесуэлы своему долгу - содействовать всестороннему участию женщин в жизни общества как гарантии демократизации и социальной справедливости. |
However, the role of women in development and in serving society was not restricted to paid employment, but included social and voluntary services. |
Вместе с тем роль женщин в процессе развития и в контексте общественно-полезного труда в масштабе общества не ограничивается их работой по найму, а также включает оказание социальных услуг и участия в благотворительной деятельности. |
The Government's development plan gives priority to the eradication of poverty, the creation of productive employment, social integration and attending to the basic needs of society. |
Национальный план развития делает упор на ликвидацию нищеты и создание продуктивной занятости, социальной интеграции и уделение внимания основным потребностям общества. |
He thus encourages aliens to use the possibilities open to them of making a contribution in the social and political spheres. |
Таким образом, он побуждает иностранных граждан пользоваться предоставленными им возможностями для внесения социального и политического вклада в жизнь общества. |
By origin, statistics is indisputably a social science, which highlights "deviations" (variance) from a model for the building of a society. |
По своему происхождению статистика - это, безусловно, социальная наука, которая изучает "отклонения" (колебания) от модели построения общества. |
Links with other social actors, particularly the media and the research community, should also be considered by institutional mechanisms as particularly relevant for the accomplishment of their tasks. |
В процессе реализации поставленных целей институциональные механизмы должны также рассматривать в качестве весьма важной в этом плане задачи необходимость налаживания связей с другими "действующими лицами" общества, прежде всего средствами массовой информации и исследовательскими институтами. |
In fact, a greater involvement of civil society in preventing conflict, social tension and all other phenomena that can jeopardize civil peace and the security of citizenry is to be encouraged. |
Необходимо поощрять более активное участие гражданского общества в предотвращении конфликтов, социальной напряженности и всех других явлений, которые могут подвергнуть опасности гражданский мир и безопасность населения. |
Indonesia faced a number of crucial social problems during the reform era, such as distrust by community members of those occupying public office during the past regime. |
В период реформирования Индонезия сталкивалась с рядом значительных социальных проблем, примером которых может служить недоверие общества к лицам, занимавшим государственные посты при прежнем режиме. |
The last alternative meant the social marginalization and discrimination prevalent in these mixed societies, about which little or nothing could be done despite praiseworthy efforts by certain non-indigenous sectors. |
Последняя альтернатива означала для них возникновение ситуации социальной маргинализации и дискриминации, характерной для такого смешанного общества, которая практически не поддается изменению, несмотря на заслуживающие похвалы усилия отдельных слоев "некоренного" общества. |
The social integration of disabled persons should be enriching for society as a whole and for each of its members. |
Вовлечение инвалидов в жизнь общества обогатит как общество в целом, так и каждого его члена. |