In several countries, multiculturalism is not a choice but a reflection of either complex historical processes or evolving social structures. |
В некоторых странах культурное многообразие - не результат выбора, но итог сложных исторических процессов или эволюции общества. |
Most importantly, the crisis has started to show ripple effects on social and human development in those countries. |
Самое главное, стало ощущаться воздействие этого кризиса на сферу развития общества и человека. |
This perception has implications for policy programming and government housing options, as well as for social attitudes towards public housing. |
Это представление накладывает отпечаток на государственную жилищную политику и возможности обеспечения населения жильем, а также на отношение общества к государственному жилью. |
Some Government agencies also engage in public education campaigns to raise social awareness of the problem by recognizing the signs of abuse. |
Некоторые правительственные учреждения также участвуют в общественно-просветительских кампаниях с той целью, чтобы повысить осведомленность общества об этой проблеме за счет формирования умения распознавать признаки злоупотреблений. |
Regarding the social inclusion of persons with special needs, it asked for more information on the measures undertaken in this area. |
Что касается включения лиц с особыми потребностями в жизнь общества, то она просила представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в этой области. |
The crisis also undermined the ability to tackle climate change, food and energy security, reduce poverty and meet other social needs. |
Кризис также ограничил возможности для решения проблем, связанных с изменением климата, продовольственной и энергетической безопасностью, борьбой с нищетой и удовлетворением других потребностей общества. |
This in turn means that reduced levels of activity in these sectors have a disproportionate negative social impact. |
Это, в свою очередь, означает, что сокращение масштабов деятельности в этих секторах влечет за собой несоразмерные негативные последствия для всего общества. |
Dutch integration policy is aimed at enforcing social cohesion between ethnic groups in society. |
Голландская интеграционная политика нацелена на укрепление социальной сплоченности между этническими группами общества. |
The amendments also firmly establish social justice among all the classes of society and achieve equality and eliminate differences between men and women national employees. |
Эти поправки также прочно устанавливают социальную справедливость среди всех классов общества и способствуют достижению равенства и ликвидации различий между работающими мужчинами и женщинами, являющимися гражданами страны. |
The integration of women into social and political life of the society is one of the core elements of democratization. |
Интеграция женщин в социальную и политическую жизнь общества является одним из основных элементов демократизации. |
These opportunities may lie in civil society or in State institutions, through human and social resources training. |
К числу таких направлений относится привлечение человеческих и социальных ресурсов с целью наращивания потенциала гражданского общества или государственных ведомств. |
The programme enhances the role of civil society - the social networks, the workplace, private organisations etc. |
Программа направлена также на повышение роли гражданского общества - социальных сетей, трудовых коллективов, частных организаций и т. д. |
It should reflect the broadest representation of the Burundi society in its political, social, ethnic, religious and gender aspects. |
В ее составе должны максимально широко быть представлены все представители бурундийского общества, отражающие его политические, социальные, этнические, религиозные и гендерные аспекты. |
She'll be cast out, a social pariah. |
Она станет изгоем общества, парией. |
A key concern should be the adequate standard of living and social inclusion of persons with disabilities. |
Основной задачей должен быть достаточный жизненный уровень и включение инвалидов в жизнь общества. |
The Ministry of Social Solidarity, with support from UNICEF, conducted countrywide social mobilization campaigns on child protection, targeting community leaders, families and children. |
Министерство консолидации общества при поддержке ЮНИСЕФ провело по всей стране кампании мобилизации общественности для решения задачи защиты детей, рассчитанные на общинных лидеров, семьи и детей. |
Social exclusion is reflected in shattered self-confidence, alienation, mental problems, crimes against individuals and society, outbursts of localized violence, and other social ills. |
Следствием социальной изоляции является снижение уверенности в собственных силах, отчужденность, проблемы с психическим здоровьем, совершение преступлений против индивидуумов и общества, вспышки локализированного насилия и другие социальные язвы. |
Social differentiation among citizens generated the phenomenon of societal polarization against the background of the discrepancy between the State's social commitments and its real financial possibilities. |
Социальное расслоение среди граждан породило феномен поляризации общества по причине несоответствия социальных обязательств государства его реальным финансовым возможностям. |
Social progress and development require the participation of all members of society in productive and social useful labour" of 11 December 1969). |
Социальный прогресс и развитие требуют участия всех членов общества в производительном и общественно полезном труде» Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1969 года). |
Support for many policy-oriented civil society organizations has soared, especially for a wide array of advocacy groups and such social movements as the World Social Forum. |
Резко возросла поддержка многих ориентированных на разработку политики организаций гражданского общества, особенно широкого круга групп поддержки и таких социальных движений, как Всемирный социальный форум. |
Social integration requires promoting ideals, processes and institutions that enable all members of a society to participate fully in its social, political and economic life. |
Социальная интеграция требует утверждения идеалов и поддержки процессов и учреждений, позволяющих всем членам общества принимать самое активное участие в социальной, политической и экономической жизни. |
Social integration of people should encompass all realms of society and should include: cultural, social, political, economic and the spiritual. |
Социальная интеграция людей должна охватывать все стороны жизни общества, включая культурную, социальную, политическую, экономическую и духовную. |
This makes the efforts of governments, CSOs and the private sector in meeting the Social Summit commitment of promoting social integration more critical. |
Это повышает значение усилий правительств, организаций гражданского общества и частного сектора, направленных на выполнение обязательства Социального саммита поощрять социальную интеграцию. |
Social integration, the third core issue of the Summit, was aimed at fostering social cohesion while recognizing, valuing and protecting diversity in all of its social, cultural, political and ethnic dimensions. |
Цель социальной интеграции - а это третий основной вопрос Встречи на высшем уровне - заключается в содействии социальной сплоченности общества при признании, обеспечении оценки и сохранении многообразия во всех его социальных, культурных, политических и этнических аспектах. |
The recognition of volunteerism as an effective measure to enhance the social inclusion of older persons, community social cohesion and quality of life, led to the observance of the European Year of Volunteering in 2011. |
Признание добровольческого труда как эффективного средства активизации участия пожилых в социальной жизни и повышения сплоченности общества и качества жизни привело к объявлению 2011 года Европейским годом добровольчества. |