A social contract, whereby individuals devolved responsibility to Governments and accepted decisions made on their behalf, held democratic societies together. |
Общественный договор, посредством которого люди передают ответственность правительствам и принимают принятые за них решения, сдерживает от распада демократические общества. |
Society would be characterized by increasing underemployment and frustration, a better-educated population without high-level jobs, aggravated youth unemployment and social inequality. |
Для общества будут характерны рост неполной занятости и отчаяния, население с более качественным образованием и без высоких постов, усиливающаяся безработица среди молодежи и социальное неравенство. |
The international community should support the social inclusion of elderly people and the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
Международному сообществу следует содействовать обеспечению участия пожилых людей в жизни общества и осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
In most social circumstances, the state of the family reflects the fragmentation of society - its strengths and its weaknesses. |
В большинстве социальных условий состояние семьи отражает фрагментацию общества - его сильные и слабые стороны. |
Health is unevenly distributed among social groups in the population. |
Не во всех социальных группах общества наблюдается одинаковый уровень здоровья. |
The Association focuses on social rehabilitation, educational assistance and equal opportunities to exercise their rights for persons with disabilities. |
Основной деятельностью Общества является социальная реабилитация инвалидов, оказание помощи инвалидам в получении образования, создание равных возможностей для инвалидов в реализации их прав. |
The organization has worked in partnership with civil society organizations and actors in order to promote social progress and development. |
В партнерстве с организациями и представителями гражданского общества организация предпринимала усилия по содействию социальному прогрессу и развитию. |
Abuse of older persons remains a social taboo that can seriously undermine victims' confidence in a safe society. |
Плохое обращение с пожилыми людьми по-прежнему является запретной темой в обществе и может серьезно поколебать веру жертв в надежность общества. |
The empowerment and participation of all members of society in social, economic and political life is critical to achieving sustainable development. |
Расширение прав и возможностей и участие всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни крайне важны для достижения целей устойчивого развития. |
A mechanism enabling the social stakeholders of a community to participate in public decision-making. |
Механизм, обеспечивающий участие общества в процессе принятия государственных решений. |
Membership in an excluded or stigmatized group engenders hopelessness, even despair, as opportunities diminish and participation in everyday social living is denied. |
Принадлежность к изолированным или притесняемым группам порождает чувство безнадежности, даже отчаяния, поскольку возможности становятся все более ограниченными, а участие в повседневной жизни общества - невозможным. |
Unfortunately, this rarely bears out in practice, as even those who benefit from such resources find themselves participating in oppressive social structures. |
К сожалению, на практике это редко происходит, поскольку даже люди, пользующиеся этими ресурсами, оказываются в условиях, предполагающих участие в деспотичных структурах общества. |
The magnitude of social menace as posed by the beggars can hardly be underestimated. |
Масштабы угрозы для общества, которую представляют собой попрошайки, едва ли можно недооценить. |
The Living without Limits Plan includes the following axes: access to education, health assistance, social inclusion, and accessibility. |
План "Жизнь без ограничений" включает следующие направления: доступ к образованию, помощь в области здравоохранения, вовлечение в жизнь общества и обеспечение доступности. |
Employment among the Roma is one of the key components of their social inclusion. |
Обеспечение занятости рома представляет собой один из основных элементов их вовлечения в жизнь общества. |
The case of nomadic livestock systems in Northern Cameroon is one of the examples of social resilience to desertification. |
В качестве одного из примеров резильентности общества по отношению к опустыниванию можно привести системы кочевого скотоводства в северной части Камеруна. |
The sects' internal education systems do not prepare children to lead a life conducive to harmonious development or social contributions. |
Секты разрабатывают свои собственные внутренние системы образования, в рамках которых дети не имеют возможности вести образ жизни, который позволял бы им иметь гармоничное развитие и вносить вклад в жизнь общества. |
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby basic social structures form a bias against women and girls. |
Приемлемость обществом дискриминационных культурных традиций ведет к укоренению структурной дискриминации, формируя в основных структурах общества предвзятое отношение к женщинам и девочкам. |
The trend is towards the sustained growth of social well-being and increased possibilities for self-improvement in the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Повышение благосостояния общества и расширение возможностей самосовершенствования его членов стали тенденциями в БРВ к устойчивому росту. |
Women play an important role in social life and national development. |
Женщины играют важную роль в жизни общества и процессах национального развития. |
All people living in Liechtenstein should be able to participate in the economic, social and cultural life of society. |
Все лица, проживающие в Лихтенштейне, должны иметь возможность участвовать в экономической, социальной и культурной жизни общества. |
All the various social groups were represented in the current composition of the National Assembly, reflecting the diversity of Cuban society. |
В Национальной ассамблее последнего созыва представлены все слои населения, что свидетельствует о многообразии кубинского общества. |
Positive social change will be further fostered through communication for development, policy and legal changes and capacity-building of civil society and state systems. |
Дальнейшим положительным социальным преобразованиям будут способствовать коммуникация в целях развития, политико-правовые изменения и наращивание потенциала гражданского общества и государственной системы. |
Active ageing should also promote societal participation, enhance social inclusion and prevent discrimination of older people. |
Активная старость позволяет также шире участвовать в жизни общества, активизировать социальную интеграцию и предотвращать дискриминацию пожилых людей. |
Promoting participation and social inclusion of older citizens might also help to increase their chances to take an active part in society. |
Активизация участия и содействие социальной интеграции пожилых граждан может также в какой-то мере повысить их шансы на активное участие в жизни общества. |