| If unaddressed, such situations may easily degenerate into a state of anarchy and social disintegration. | Если такие ситуации не урегулировать, они могут легко обернуться разгулом анархии и распадом общества. |
| Some delegations indicated that addressing the health and social consequences of drug use should constitute a separate pillar of drug control. | Ряд делегаций высказали мнение, что работу по устранению неблагоприятных последствий потребления наркотиков для здоровья людей и общества следует рассматривать как отдельный элемент системы контроля над наркотиками. |
| Evidence of extensive destruction to infrastructure and the social fabric is overwhelming. | На лицо исчерпывающие свидетельства глубокого разложения инфраструктуры и социальной структуры общества. |
| It embraces associations, which are political, social, and economic, and includes even such entities as clubs and societies. | Оно распространяется на политические, социальные и экономические объединения и включает даже такие образования, как клубы и общества. |
| Market transactions are voluntary, as is participation in civic and social causes. | Рыночные сделки являются добровольными, как и участие в жизни гражданского общества и решении социальных вопросов. |
| It is a way to make the economy and society work better and to maintain social cohesion and peace. | Это - средство улучшения функционирования экономики и общества и поддержания социальной сплоченности и мира. |
| It often is a method of warfare that aims to destroy the social fabric of communities in order to achieve political and military ends. | Зачастую это метод ведения боевых действий, который направлен на уничтожение устоев общества ради достижения политических и военных целей. |
| Globalization is a threat to social welfare and community cohesion in each case. | В каждом случае глобализация угрожает социальному благосостоянию и сплоченности общества. |
| It promotes the sense of social participation and mainstreams the fringe elements. | Это также способствует возникновению чувства социальной сопричастности и вовлечению радикальных элементов в жизнь общества. |
| It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy. | Он разрывает социальную ткань общества и подрывает сами основы демократии. |
| He had also underlined that volunteering was embedded in every culture and was a significant way that social groups participated in society. | Он также подчеркнул, что добровольческая деятельность является элементом каждой культуры и одним из важных способов обеспечения участия социальных групп в жизни общества. |
| The Government had also implemented measures for ensuring a dignified life for all social sectors. | Правительство также приняло меры в целях обеспечения достойной жизни всех слоев общества. |
| Their suffering and relentless quest for information often led to their social marginalization and all its consequences for society. | Их страдания и неустанный поиск какой-нибудь информации о пропавших нередко ведут к социальной маргинализации таких семей со всеми вытекающими отсюда для общества последствиями. |
| A wide range of themes were proposed to address the social dimension of globalization by civil society organizations and other stakeholders. | Широкий круг тем был предложен для рассмотрения социального аспекта глобализации организациями гражданского общества и другими заинтересованными сторонами. |
| Five panellists made statements on the sub-theme of awareness-raising and social intervention: victim support and the role of civil society. | По подтеме "Повышение осведомленности и меры социального порядка: помощь потерпевшим и роль гражданского общества" выступили пять докладчиков. |
| However, they cannot suffice in a context of social disintegration. | Однако их явно недостаточно в условиях разложения общества. |
| The methodology emphasizes broad participation by all political groups and by all social segments, including the churches. | В рамках соответствующей методологии большое значение придается широкому участию всех политических групп и всех элементов общества, включая церкви. |
| And I would almost dare to say that any principle of social organization that seeks to impose itself universally has an undemocratic base. | И я возьму на себя смелость утверждать, что любой принцип организации общества, который пытается навязать себя в универсальном порядке, имеет под собой недемократическую основу. |
| The biennial reports questionnaire provides information on the action taken by States to reduce the negative health and social consequences of drug use. | Вопросник к докладам за двухгодичный период позволяет получать информацию о мерах, принимаемых государствами для уменьшения неблагоприятных последствий злоупотребления наркотиками для здоровья людей и для общества. |
| Actions had therefore been aimed at preventive education in schools and encouraging community action to increase social awareness. | Поэтому предпринимались усилия по налаживанию превентивного просвещения в школах и поощрению деятельности общин в целях улучшения информированности общества. |
| There is a recognition that the problems associated with environmental degradation and social polarization are concentrated in cities. | Признается, что в городах концентрируются проблемы, связанные с ухудшением окружающей среды и поляризацией общества. |
| It seeks to promote decentralized, democratic and participatory decision-making, revive economic growth and social cohesion, and mitigate environmental disasters inherited from the communist era. | Он направлен на поощрение децентрализованных, демократических и партисипативных процедур принятия решений, оживление экономического роста и сплочение общества, а также сглаживание последствий экологических катастроф, унаследованных от эпохи коммунизма. |
| These include contributions to charities, NGOs and research institutes, funds to support community infrastructure and direct costs of social programmes. | Они включают в себя взносы в благотворительные общества, НПО и исследовательские институты, средства на поддержку инфраструктуры общины и прямые расходы на социальные программы. |
| Forests create multiple economic, social, environmental and other benefits for society. | Леса предоставляют большое число экономических, социальных, экологических и других благ для общества. |
| The building of an information society is not a detached process, but is tied to other social policy. | Формирование информационного общества не является обособленным процессом, поскольку оно тесно связано с другими направлениями социальной политики. |