Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Mr. Oguntuyi (Nigeria) said that for development to be sustainable it must be mainstreamed at all levels of society, and the links between its economic, social and environmental aspects must be taken into consideration. Г-н Огунтуйи (Нигерия) говорит, что для устойчивости развития оно должно находиться в центре внимания на всех уровнях общества и должна учитываться взаимосвязь его экономических, социальных и экологических аспектов.
The Government had been implementing a number of programmes and plans - on development and cultural diversity, against racism and social exclusion - to promote pluralistic and inclusive citizenship. Правительством осуществляется ряд программ и планов в области развития и культурного разнообразия, борьбы с расизмом и социальной изоляцией, которые призваны содействовать формированию основанного на плюрализме и всеобщем участии гражданского общества.
Some States had limited the concept of accommodations to physical accommodations, to the detriment of the economic, social and cultural participation of women with disabilities affected by violence. Некоторые государства ограничили понятие "условий" физическими приспособлениями в ущерб участию пострадавших от насилия женщин-инвалидов в экономической, социальной и культурной жизни общества.
Families were the most important agents for social integration and inclusion, and measures to promote family values through family centred policies would address a number of cross-cutting challenges on poverty reduction, access to education and adequate health care. Семья выступает наиболее важным фактором социальной интеграции и приобщения к жизни общества, а меры по продвижению семейных ценностей посредством политики, ориентированной на семью, будут решать ряд сквозных задач, касающихся сокращения масштабов бедности, доступа к образованию и надлежащему медицинскому обслуживанию.
Polarization based on distorted arguments can spread ethnic and religious hatred thus endangering delicate social and cultural balances, which are the results of relentless efforts to consolidate a harmonious multicultural society. Поляризация мнений на основе искаженных аргументов может сыграть негативную роль в распространении этнической и религиозной ненависти и тем самым поставить под угрозу неустойчивое социальное и культурное равновесие, достигнутое благодаря неустанным усилиям по консолидации гармоничного многокультурного общества.
The nature of this social transformation - the scale, trends, depth and means by which change has occurred, has greatly affected all levels of Ukrainian society. Характер этой социальной трансформации, ее масштабы, тенденции, глубина и средства, которыми эти перемены осуществлялись, серьезно затронули все уровни украинского общества.
Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society. Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества.
These tragic events, marked by considerable loss of human life, led to massive destruction of public buildings and involved a great erosion of State authority, creating, at the same time, profound rifts in the social fabric. Эти трагические события, в результате которых погибло большое число людей, привели к массовым разрушениям общественных зданий, существенному подрыву государственной власти и одновременно к серьезным повреждениям социальной ткани общества.
Alliances will be consolidated with civil society organizations to strengthen field protection in sensitive areas, monitor cross-border movements, collect country of origin information and facilitate access of refugees to basic social rights. Будут усилены союзы с организациями гражданского общества для укрепления защиты на местах в сложных районах, наблюдения за перемещением через границы, сбора информации по странам происхождения и содействия доступу беженцев к основным социальным правам.
It is also a means of promoting social inclusion and an essential component of efforts to combat poverty, not least by ensuring that public policies are sustainable and designed to meet the expressed needs of the poorest segments of society. Оно является также средством содействия их привлечения к участию в ведении государственных дел и одним из важнейших компонентов усилий по борьбе с бедностью, не в последнюю очередь путем обеспечения рациональности государственной политики и ее направленности на удовлетворение выраженных потребностей наиболее бедных слоев общества.
In Europe, the tasks of securing peace, social cohesion, democracy and respect for cultural diversity have been major policy issues since the Second World War. В Европе задачи в области обеспечения мира, сплоченности общества, демократии и уважения культурного многообразия относятся к числу главных стратегических вопросов еще со времени Второй мировой войны.
Early marriage has been declining in Oman as a result of greater social awareness of its harmful effects and the increased attention paid to the education of children at all levels. Число ранних браков в Омане снижается в результате более широкой осведомленности общества о пагубных последствиях этого явления, а также благодаря повышению внимания к образованию детей на всех уровнях.
Complementary legislation may be needed in some countries to improve the legal framework in order to protect the rights of older persons, prevent abuse and neglect, and bolster their opportunities for participating in all aspects of social life. В некоторых странах может требоваться дополнительное законодательство для совершенствования законодательной базы в целях обеспечения защиты прав пожилых людей, недопущения жестокого и пренебрежительного обращения с ними и расширения их возможностей в плане участия во всех сферах жизни общества.
The idea was to interest the widest possible range of social groups and to encourage the development of innovative, experimental projects of as many kinds as possible. Фонд был призван проводить работу с максимально широкими слоями общества и поощрять самые разнообразные, в максимальной степени новаторские и экспериментальные, проекты.
He welcomed the information provided by the delegation, which had increased the Committee's understanding of the State party's social history and its current efforts to improve inter-ethnic relations and change societal attitudes. Он приветствует изложение делегацией соответствующей информации, которая позволила Комитету глубже понять историю развития общества в государстве-участнике и его нынешние усилия по улучшению межэтнических отношений и изменению бытующих в обществе установок.
Poverty and unemployment have reached their highest level; health and education are undermined by military incursions, the wall and checkpoints; and the entire social fabric of society is threatened. Нищета и безработица достигли своего наивысшего уровня; в результате проведения военных операций, строительства стены и создания контрольно-пропускных пунктов нанесен серьезный ущерб здравоохранению и образованию; под угрозой находится вся социальная ткань общества.
Objective of the Organization: To strengthen government entities and civil-society partnerships in war-torn ESCWA member countries in matters of initiating social policy dialogue and supporting and contributing to social-policy formulation, implementation and monitoring. Цель Организации: укрепление партнерства между государственными структурами и организациями гражданского общества в государствах - членах ЭСКЗА, охваченных войнами, в вопросах налаживания диалога по социальной политике, а также поддержка и содействие разработке, реализации и мониторингу социальной политики.
My country has promoted legislative measures and solidarity initiatives with the precious contribution of institutions and civil society, and it commits itself at a political, moral and social level to providing any possible instrument of protection and guarantee in favour of minors. Моя страна содействует принятию законодательных мер и осуществлению инициатив солидарности при важном участии институтов и гражданского общества и заявляет о своей политической, нравственной и социальной приверженности цели предоставления всех возможных инструментов по защите несовершеннолетних и гарантированию их прав.
The creation two years ago of the Peacebuilding Commission was based upon the conviction that it is not enough to put an end to wars, but it is also necessary to help reconstruct individual lives and the social and institutional fabric. Создавая два года назад Комиссию по миростроительству, мы исходили из понимания, что прекращение вооруженных конфликтов не является достаточным, необходимо также оказывать содействие восстановлению жизни отдельного человека, социальной и организационной основы общества.
It is being reassessed, however, in the context of contemporary society, allowing us to alleviate social tensions and inequities, improve mutual understanding and prevent racism and discrimination. Однако сейчас эта ситуация пересматривается в контексте современного общества, что позволяет нам ослабить социальную напряженность и уменьшить масштабы неравенства, улучшить взаимное понимание и предотвратить расизм и дискриминацию.
The privatization of productive plants created a need for new skills and newly trained and educated staff, provoking a change in the social structure and wealth of society. Ь) Приватизация промышленных предприятий создала потребность в новых навыках и в сотрудниках с новыми знаниями и образованием, что привело к изменениям в социальной структуре и уровне благосостоянии общества.
A recognized capacity to bring all spheres of government and civil society together to engage in policy dialogue and participatory planning and social organization; с) признанная способность объединять все сферы правительства и гражданского общества для ведения политического диалога, планирования на основе участия и социальной организации;
The ability to buy these foods depends on the strength of the prevailing social model with respect to conditions of life and wealth of the population and the society respectively. Способность приобретать это продовольствие зависит от эффективности преобладающей социальной модели в плане условий жизни и, соответственно, благосостояния населения и общества.
In addition, the Committee shares the State party's concern that social stigma continues to influence the treatment of children with disabilities and limits their ability to participate in society. Кроме того, Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника в том, что социальный остракизм продолжает оказывать воздействие на отношение к детям-инвалидам и ограничивает их способность участвовать в жизни общества.
The Survey underscores the need to fully recognize and better harness the productive and social contributions to societies that older persons can make but are, in many instances, prevented from making. В «Обзоре» особо отмечается необходимость полного признания и более широкого использования того производственного и социального вклада, который пожилые люди способны, но во многих случаях не могут в силу внешних обстоятельств вносить в жизнь общества.