| Not only does discrimination harm individuals and social groups, it also has significant costs for society at large. | Дискриминация не только наносит вред отдельным лицам и социальным группам, но и влечет за собой значительные издержки для общества в целом. |
| Poverty hampers the overall development of society and undermines any form of social progress. | Нищета мешает общему развитию общества и подрывает любые формы социального прогресса. |
| Persons with disabilities and older persons are often excluded from social, economic and cultural involvement in the community. | Инвалиды и пожилые люди часто не могут принимать участие в социальной, экономической и культурной жизни общества. |
| The skills needed to be a productive member of society are rooted in a social structure where freedom of conscience prevails. | Для того чтобы стать активным и полезным членом общества, необходимы определенные навыки, определяемые социальной структурой, в которой должна царить свобода совести. |
| Austerity measures which reduce spending for critical social welfare programmes during times of crisis can undercut human rights norms and threaten the most vulnerable members of society. | Меры жесткой экономии, которые предусматривают сокращение в период кризиса расходов на важнейшие программы социального обеспечения, могут подорвать уважение норм в области прав человека и угрожать наиболее уязвимым членам общества. |
| Industrial policy was designed to induce changes in production structure and social structure, and to create markets. | Промышленная политика разрабатывается в интересах стимулирования сдвигов в структуре производства и общества, а также создания рынков. |
| Incorporating the idea of social ownership of knowledge is particularly relevant to knowledge transfer. | Особо актуальное значение для передачи знаний имеет привитие идеи причастности общества к знаниям. |
| Small island developing States have an intrinsic economic, social, cultural and environmental connection with oceans and seas. | Экономика, жизнь общества, культура и окружающая среда малых островных развивающихся государств неразрывно связаны с морями и океанами. |
| Theatre therefore had the potential to influence social transformation by providing grounds for victims to reconstruct their lives. | Таким образом, у театра есть потенциал для воздействия на преобразование общества через предоставление пострадавшим возможности наладить свою жизнь. |
| She would explore how trafficking could be prevented by supporting the social inclusion of all vulnerable people, including migrants. | Она изучит вопрос о том, какие меры можно было бы принять для предупреждения торговли людьми путем содействия включению всех слабо защищенных групп, включая мигрантов, в жизнь общества. |
| Norway was supporting measures for the social inclusion of the Roma through 80 programmes in 10 European countries. | Норвегия поддерживает меры по интеграции рома в жизнь общества по линии 80 программ, осуществляемых в десяти европейских странах. |
| Consequently, social divides between communities hindered efforts by Governments or civil society organizations to bridge gaps. | Следовательно, проявления социального неравенства между общинами препятствуют усилиям правительств или организаций гражданского общества, направленным на преодоление имеющихся разрывов. |
| In 2008, a "social card" had been introduced to provide additional assistance to some sectors of society. | В 2008 году была введена система "социальных карт", призванная оказать дополнительную помощь определенным слоям общества. |
| It was particularly concerned at the immense social inequality. | Он выразил особую озабоченность глубоким расслоением общества. |
| There would be no development, justice or social equity without the inclusion and participation of all members of society. | Невозможно добиться успехов в обеспечении развития, правосудия или социального равенства без вовлеченности и участия всех членов общества. |
| Her country was strongly committed to building an egalitarian society and increasing economic, social and political inclusion. | Ее страна твердо привержена делу создания эгалитарного общества и расширения участия населения в экономической, социальной и политической областях. |
| Ageing has a profound impact on a broad range of economic, political and social processes, affecting virtually all domains of society. | Старение оказывает глубокое влияние на широкий круг экономических, политических и социальных процессов и затрагивает практически все сферы общества. |
| Contributions from sectoral ministries and from organized civil society and social movements are also included. | Кроме того, в доклад включены презентации секторальных министерств, а также организаций гражданского общества и социальных движений. |
| Engagement of parliaments and civil society must be strengthened as complements to domestic social accountability in both developing and developed countries. | Необходимо расширить участие членов парламента и представителей гражданского общества, что позволит повысить внутреннюю общественную подотчетность как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| Advertising conveys a degrading image of women, neglecting their actual contribution to social life. | В рекламе отражается унижающий достоинство образ женщин, преуменьшающий их реальный вклад в различные сферы жизни общества. |
| Enhance the scope of social movements and organizations led by women and girls, and encourage the development of civil society networks. | Содействовать расширению социальных движений и организаций, возглавляемых женщинами, девушками и девочками, а также сетей гражданского общества. |
| It is also a social rule of behaviour that members of a community are expected to observe. | Социальная норма также служит образцом правил поведения, соблюдение которых ожидается от членов общества. |
| Conversely, if individuals conform to the social norm, they expect to be rewarded, for example through inclusion and praise. | Наоборот, если члены общества соблюдают социальную норму, их ожидает поощрение, например посредством приобщения и восхваления. |
| Marriage is considered a central institution in Timor-Leste, and the foundation of social organization. | В Тиморе-Лешти брак считается одним из главных общественных институтов и служит основой для социальной организации общества. |
| The eradication of extreme poverty is a priority for Mexico, which has introduced a social policy focused on building a rights-based society. | Искоренение крайней нищеты является приоритетной задачей для Мексики, и в стране проводится социальная политика, направленная на построение равноправного общества. |