These finds indicated a stratified society with trade and some level of social complexity (Tuck, 1976). |
Эти находки указывали на наличие стратифицированного общества с торговлей и определённым уровнем социальной сложности (Tuck, 1976). |
Explicitly incorporated into the concept of a Xiaokang society is the idea that economic growth needs to be balanced with sometimes conflicting goals of social equality and environmental protection. |
Составной частью концепции Сяокан общества является идея о том, что экономический рост должен быть сбалансирован с иногда противоречивыми целями социального равенства и защиты окружающей среды. |
Members of high society tend to be aware of the connections that should be made in order to move up the social ladder. |
Члены высшего общества, как правило, знают о связях, которые нужно установить, чтобы подняться по социальной лестнице. |
The negative social effects of technological utopia is that society is so addicted to technology that we simply can't be parted even for the greater good. |
Таким образом, негативным социальным последствием технологической утопии является настолько высокая привязанность общества к технологии, что мы просто не можем быть разделены даже для общего блага. |
Mrs. Kateryna quoted a series of examples from the Ukraine 3000 Foundation's experience, demonstrating high level of social responsibility in the Ukrainian community. |
Катерина Ющенко привела примеры из работы Фонда «Украина 3000», демонстрирующие высокий уровень социальной ответственности украинского общества. |
Modern Western social movements became possible through education (the wider dissemination of literature) and increased mobility of labor due to the industrialization and urbanization of 19th-century societies. |
Современные западные социальные движения стали возможны благодаря сфере образования (более широкому распространению литературы), а также повышению мобильности рабочей силы в процессе индустриализации и урбанизации общества XIX века. |
The mission of the foundation is systematic development of charity in the country and change of public attitude towards solving social problems. |
Миссия фонда - системное развитие благотворительности в России и изменение отношения общества к решению социальных проблем. |
India welcomed measures to promote inclusive social practices and respect for diversity, including the National Policy for a society free from racism, racial discrimination, and xenophobia. |
Индия приветствовала меры, направленные на поощрение применения инклюзивной социальной практики и обеспечение уважения многообразия, включая национальную политику в области построения общества, свободного от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии. |
CELAC was concerned about the rapid ageing of the population in the developing world and actively promoted the inclusion of older persons in society through expanded social strategies. |
СЕЛАК обеспокоено быстрыми темпами старения населения в развивающихся странах и активно поощряет вовлечение пожилых людей в жизнь общества путем реализации социальных стратегий с более широким охватом. |
In post-conflict societies like Croatia, where a hyper-nationalism and religiosity have created an environment unbearable for anyone who might be considered a social outcast. |
В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества. |
Traditionalists argue that criticism of cronyism is really criticism of social solidarity and responsibility, which they see as positive features of Korean society. |
По их словам, эта критика на самом деле является критикой солидарности и ответственности, которые они считают положительными чертами корейского общества. |
Long-term priorities must include building national institutions, including in the security sector; fostering an all-inclusive political environment; strengthening respect for human rights; and promoting steady economic growth that reduces social tensions. |
К числу долгосрочных приоритетов должны относиться учреждение национальных институтов, в том числе в секторе безопасности; создание условий для привлечения широких масс к участию в политической жизни общества; содействие соблюдению прав человека; и обеспечение неуклонного экономического роста в целях уменьшения социальной напряженности. |
Particular attention should be paid to the social rights of the weaker sectors of society, such as the elderly, the handicapped and children. |
Особое внимание следует уделить социальным правам более слабых групп общества, таких, как пожилые лица, инвалиды и дети. |
A People's Tragedy is a study of the Russian Revolution, and combines social and political history with biographical details in a historical narrative. |
Его книга А People's Tragedy («Трагедия народа») представляет собой исследование Русской революции и сочетает политическую историю, историю общества с деталями биографии в историческом изложении. |
Agrarian societies thus support the emergence of a more complex social structure. |
Таким образом иммигранты быстрее понимают структуру нового общества. |
And so we have both social progress and medical progress. |
Таким образом, мы наблюдаем развитие общества и развитие медицины. |
Like, tonight I might've been a little nervous, but inside this jacket I am composed, grounded, secure that I can meet any social challenge. |
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества. |
These programmes must be supported by development projects guaranteeing the generation of permanent employment and sufficient income to cover minimum needs and helping to repair the social fabric. |
Необходимо оказывать содействие этим мерам посредством осуществления проектов развития, обеспечивающих создание рабочих мест и получение дохода, достаточного для удовлетворения минимальных потребностей, а также способствующих восстановлению структуры общества. |
My Government expresses the hope that the adoption of this Declaration by the General Assembly will signal an end to social and official tolerance of such violence. |
Мое правительство выражает надежду на то, что принятие этой Декларации Генеральной Ассамблеей будет означать конец терпимости общества и официальных органов в отношении такого насилия. |
In addition to the social costs, land-mines impose an enormous personal cost on those who survive a mine blast. |
Помимо негативных последствий для общества, наземные мины являются причиной огромных лишений для тех, кому удалось уцелеть после взрыва мины. |
In this sense, the UNDP projects under the programme "Action for Immediate Rehabilitation" of the Afghan social environment have been a positive contribution. |
В этой связи конструктивным вкладом стали проекты ПРООН в рамках программы действий по немедленному восстановлению афганского общества. |
It is built on the recognition of the dignity of each member of society and imposes a social responsibility. |
Она строится на признании достоинства каждого члена общества и налагает определенные обязанности в отношении общества. |
Expanded social participation is a bulwark against corruption, privilege, distortions of development and the abuse of economic and political power to the detriment of society. |
Расширение участия общества представляет собой надежную защиту от коррупции, привилегий, негативных проявлений процесса развития и злоупотребления экономической и политической властью в ущерб обществу. |
The task must be to identify and remove the barriers to social integration; |
задача должна заключаться в выявлении и устранении препятствий на пути к участию в жизни общества; |
The importance of economic growth and social justice which includes the promotion of equality of opportunity for all members of society; |
важность экономического роста и социальной справедливости, которые предусматривают укрепление равенства возможностей для всех членов общества; |