| Early detection, intervention and rehabilitation can play a key role in facilitating the full enjoyment of rights and social inclusion. | Своевременное обнаружение, помощь и реабилитация могут сыграть ключевую роль в том, чтобы в полной мере пользоваться своими правами и участвовать в жизни общества. |
| Economic initiative and the wealth that flows from it are important means for releasing human potential and promoting social cohesion. | Экономическая инициатива и получаемые за счет нее материальные блага являются важными средствами реализации человеческого потенциала и достижения сплоченности общества. |
| The Commission additionally undertakes research and makes recommendations on practical ways of fostering ethnic cohesion and ultimately social cohesion. | Кроме того, данная Комиссия проводит расследования и выносит рекомендации о практических путях укрепления этнической сплоченности и, в конечном итоге, укрепления общества в целом. |
| There can be no doubt that an important factor attracting women into those fields is social approval. | Нет сомнения, что главным фактором, привлекающим женщин в эти две области, является одобрение со стороны общества. |
| Since 2006, the government has carried out educational programs to empower women with disabilities and to increase their opportunities for social participation. | Начиная с 2006 года правительство осуществляет образовательные программы, призванные расширить возможности женщин-инвалидов для участия в жизни общества. |
| The evolution of society, understood as a series of transformations, depends on social conditions and circumstances at a given time. | Развитие общества, под которым понимается череда преобразований, зависит от социальных условий и обстоятельств, существующих на данный момент времени. |
| It discussed how to provide relevant and timely social information to monitor the situation of the most vulnerable parts of society. | На нем были обсуждены возможности представления релевантной и оперативной социальной информации для мониторинга положения наиболее уязвимых групп общества. |
| Persistent prejudice, stereotyping and discrimination prevent full participation and remain among the major challenges to social integration. | Укоренившиеся предубеждения, стереотипы и дискриминация препятствуют всеобщему участию в жизни общества и по-прежнему являются главными проблемами на пути к обеспечению социальной интеграции. |
| Gender inequality reflects social structure, culture and values, and these dimensions manifest themselves in unequal opportunities and outcomes for girls and women. | Гендерное неравенство отражает социальную структуру, культуру и ценности общества, и эти аспекты проявляются в существовании неравных возможностей и перспектив для девочек и женщин. |
| The goal of the State is to recognize families as the fundamental units that enable social function and development. | Задача государства заключается в том, чтобы признать семьи в качестве основных ячеек общества, обеспечивающих выполнение социальной функции и развитие. |
| As such, it safeguards human rights with respect to social identity of, and benefits for, every member of the population. | Как таковая она гарантирует права человека в отношении социальной самобытности каждого члена общества и его преимуществ. |
| A further peril is the threatened destruction of the country's demographic and social fabric, particularly in its southern border regions. | Еще одной угрозой является разрушение демографической и социальной структуры общества, в особенности в районах, прилегающих к южной границе. |
| Achieving equal participation of men and women in all spheres of social life is one of the main principles guiding the development of contemporary society. | Достижение равного участия мужчин и женщин во всех областях общественной жизни - один из основных принципов развития современного общества. |
| There has been a noticeable increase in the social activism of women and their participation in civic life of society. | Можно констатировать повышение социальной активности женщин, их участие в гражданской жизни общества. |
| As private legal entities, mutual benefit societies are non-profit associations that collect premiums from their members and in return protect them against social risk. | В качестве частных юридических лиц общества взаимопомощи представляют собой некоммерческие объединения, которые собирают страховые взносы у своих членов и взамен защищают их от социальных рисков. |
| The Government has placed strong emphasis on the participation of women in the political, economic, social and cultural sectors of the nation. | Правительство очень серьезно относится к участию женщин в политической, экономической, социальной и культурной сферах жизни общества. |
| Changing attitudes and social perceptions is a long process. | Изменение установок общества и социальных представлений - это длительный процесс. |
| It is recognized that HIV/AIDS has the potential to impact severely on the labour force and the economy and social well being of the society. | Оно понимает, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом может серьезно сказаться на трудовых ресурсах, экономике страны и социальном благополучии общества. |
| No great social change, resolution of international crisis or just solution has happened without civil society being engaged and organized for justice. | Никакие социальные перемены, процессы урегулирования международного кризиса или поиски справедливого решения не происходили без участия гражданского общества и его мобилизации в пользу справедливости. |
| This is highlighted by the State, social partners and civil society organizations. | На это обращают особое внимание государство, социальные партнеры и организации гражданского общества. |
| It promotes social solidarity in shouldering the burdens resulting from disasters and general calamities. | Государство поощряет солидарность общества при несении тягот, связанных с катастрофами и иными бедствиями. |
| Older persons promote social cohesion, conflict resolution, and are custodians of traditions and cultural values. | Пожилые лица способствуют единению общества, урегулированию конфликтов и являются хранителями традиций и культурных ценностей. |
| Mr. Stenvold (Norway) stressed the need for social transformation to improve gender equality. | Г-н Стенвольд (Норвегия) желает заострить внимание на мерах по преобразованию общества в целях улучшения положения в области гендерного равенства. |
| A law preventing all forms of violence against children promoted social mobilization and discussion of the issue. | Закон, запрещающий все формы насилия в отношении детей, способствует мобилизации общества и обсуждению проблемы. |
| We face the challenge of making clean energy not only a social preference but also a market choice. | Использование экологически чистых источников энергии должно стать не только предпочтением общества, но и выбором рынка. |