The scientific and technological community seeks to build, maintain and innovate tools and knowledge for better understanding earth and social systems. |
Научные и технические круги ставят задачу накопления, сохранения и обновления инструментов и знаний, необходимых для более полного понимания природных систем Земли и систем организации общества. |
Please provide information on the results of the social housing programmes mentioned in the State party's periodic report, and their effect on the most disadvantaged and marginalized groups of society. |
Просьба представить информацию о результатах упомянутых в периодическом докладе государства-участника программ предоставления социального жилья и их значении для наиболее обездоленных и маргинализированных групп общества. |
Of equally great concern is the corrosive effect that HIV/AIDS has on the family structure and on the social fabric of our society. |
Не менее серьезную обеспокоенность вызывает и разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на семью, как общественную структуру, и на всю социальную канву нашего общества. |
Activities of WHO focus on preventing causes of disability, supporting community-based rehabilitation, and promoting social inclusion and equalization of opportunities for persons with disabilities. |
ВОЗ в своей деятельности уделяет внимание профилактике случаев инвалидности, поддержке реабилитации на общинной основе и содействию формированию социально интегрированного общества и созданию равных возможностей для инвалидов. |
Organized and vibrant civil society organizations have become important actors in the social and political life of nations, as well as on the international stage. |
Организованные и энергичные организации гражданского общества стали важными действующими лицами в социальной и политической жизни стран, а также на международной арене. |
By involving non-governmental organizations and all civil society actors, we have been able to strengthen our institutions and to deliver broad-based social sector programmes. |
Привлечением к делу неправительственных организаций и всех субъектов гражданского общества нам удалось укрепить наши институты и проводить в жизнь широкомасштабные социальные программы. |
At the same time, new and complex social issues have emerged, requiring innovative responses that involve both the State and society as a whole. |
В то же время возникли новые и сложные социальные вопросы, требующие новаторских подходов к их решению с участием государства и общества в целом. |
In the final analysis, all of these efforts must be directed towards the establishment of a society of political pluralism with strong State and social institutions. |
В конечном счете все эти усилия должны быть направлены на создание общества политического плюрализма с сильными государственными и общественными институтами. |
We hope that it will enable us to promote a real culture of tolerance and respect between the ethnic, social and cultural groups of our society. |
Мы надеемся, что он позволит нам содействовать формированию реальной культуры толерантности и уважения в отношениях между этническими, социальными и культурными группами нашего общества. |
Apart from that physical destruction, the unique Bosnian social fabric of a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society was also affected in Bosnia and Herzegovina. |
Помимо физических разрушений, пострадала и уникальная социальная ткань Боснии и Герцеговины как многонационального общества, объединяющего различные религии и культуры. |
This reform will lay the groundwork for major social and political participation by certain sectors of the society, such as the indigenous population who are traditionally excluded from the decision-making process. |
Эта реформа заложит основу для широкого социального и политического участия определенных слоев общества, таких, как коренное население, которые традиционно исключаются из процесса принятия решений. |
At the major United Nations conferences of the 1990s, Governments and civil society gathered to address the global developmental, economic, environmental and social concerns facing humanity. |
На всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов XX столетия представители правительств и гражданского общества обсуждали глобальные проблемы, связанные с развитием, а также экономические, экологические и социальные проблемы, стоящие перед человечеством. |
The racial question has penetrated the deepest reaches of social life and, as a result, its importance is decisive. |
Расовые факторы воздействуют на самые глубинные слои социальной жизни общества, и именно поэтому этот вопрос имеет особое значение. |
But the task of eradicating poverty, ensuring social integration and expanding employment opportunities requires the cooperation and collaboration of all the stakeholders in our society, including our international development partners. |
Но задача искоренения бедности, осуществления социальной интеграции и расширения возможностей трудоустройства требует сотрудничества и содействия всех заинтересованных кругов нашего общества, включая наших партнеров в области международного развития. |
For Canada, embracing diversity within a framework of democratic values and respect for human rights is the wellspring of both the economic and the social vitality of our society. |
Что касается Канады, принятие многообразия на основе демократических ценностей и уважения прав человека является источником экономического и социального динамизма нашего общества. |
Pilot actions will not only confront architectural barriers to accessibility but also psychosocial and cultural barriers to the participation of people with disability in social life. |
Экспериментальные меры будут приниматься не только в отношении архитектурных препятствий для обеспечения доступности, но и технологических, социальных и культурных барьеров на пути к участию инвалидов в жизни общества. |
Members of the groups are unable to make a full contribution to society because of cultural biases, customs, social indifference or antagonism. |
Члены таких групп не имеют возможности вносить свой полновесный вклад в жизнь общества, потому что в этом им препятствуют предубеждения культурного характера, обычаи, безразличие общества или антагонистическое отношение с его стороны. |
They need to take steps to improve the position of social classes that are disadvantaged and therefore at a greater risk of infection. |
Им необходимо предпринять шаги для улучшения положения тех классов общества, которые находятся в неблагоприятном положении и поэтому более подвержены угрозе инфицирования. |
At present we have not found evidence of their combined effect on the relationship between prices and full social marginal costs. |
Пока нам не удалось обнаружить доказательства комбинированного воздействия этих отклонений на взаимосвязь между ценами и полными предельными издержками для общества. |
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. |
В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги. |
The main emphasis in the present report is therefore on group-specific vulnerabilities and, consequently, on the challenges of social inclusion. |
Поэтому главное внимание в Докладе уделено уязвимости конкретных групп и, следовательно, задачам, связанным с их включением в жизнь общества. |
The incitement of hatred, violence or discrimination between social strata shall equally be prohibited and punishable by law (articles 12 of the Constitution). |
Также запрещено и карается по закону разжигание ненависти, насилия и дискриминации между слоями общества (статья 12 Конституции). |
Establishment of a methodology for data collection on selected indicators on integration of disabled persons into social life. |
разработка методологии сбора данных по отдельным показателям включения инвалидов в жизнь общества; |
The Millennium Development Goals are more than targets set by the international community for minimum levels of human and social well-being in poor countries. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это больше, чем цели, установленные международным сообществом для обеспечения минимального уровня благосостояния человека и общества в бедных странах. |
To that end, a major social mobilization effort was launched, and included the following events: |
С этой целью были предприняты серьезные усилия по мобилизации общества, которые нашли свое выражение в: |