Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
The scientific and technological community seeks to build, maintain and innovate tools and knowledge for better understanding earth and social systems. Научные и технические круги ставят задачу накопления, сохранения и обновления инструментов и знаний, необходимых для более полного понимания природных систем Земли и систем организации общества.
Please provide information on the results of the social housing programmes mentioned in the State party's periodic report, and their effect on the most disadvantaged and marginalized groups of society. Просьба представить информацию о результатах упомянутых в периодическом докладе государства-участника программ предоставления социального жилья и их значении для наиболее обездоленных и маргинализированных групп общества.
Of equally great concern is the corrosive effect that HIV/AIDS has on the family structure and on the social fabric of our society. Не менее серьезную обеспокоенность вызывает и разрушительное воздействие ВИЧ/СПИДа на семью, как общественную структуру, и на всю социальную канву нашего общества.
Activities of WHO focus on preventing causes of disability, supporting community-based rehabilitation, and promoting social inclusion and equalization of opportunities for persons with disabilities. ВОЗ в своей деятельности уделяет внимание профилактике случаев инвалидности, поддержке реабилитации на общинной основе и содействию формированию социально интегрированного общества и созданию равных возможностей для инвалидов.
Organized and vibrant civil society organizations have become important actors in the social and political life of nations, as well as on the international stage. Организованные и энергичные организации гражданского общества стали важными действующими лицами в социальной и политической жизни стран, а также на международной арене.
By involving non-governmental organizations and all civil society actors, we have been able to strengthen our institutions and to deliver broad-based social sector programmes. Привлечением к делу неправительственных организаций и всех субъектов гражданского общества нам удалось укрепить наши институты и проводить в жизнь широкомасштабные социальные программы.
At the same time, new and complex social issues have emerged, requiring innovative responses that involve both the State and society as a whole. В то же время возникли новые и сложные социальные вопросы, требующие новаторских подходов к их решению с участием государства и общества в целом.
In the final analysis, all of these efforts must be directed towards the establishment of a society of political pluralism with strong State and social institutions. В конечном счете все эти усилия должны быть направлены на создание общества политического плюрализма с сильными государственными и общественными институтами.
We hope that it will enable us to promote a real culture of tolerance and respect between the ethnic, social and cultural groups of our society. Мы надеемся, что он позволит нам содействовать формированию реальной культуры толерантности и уважения в отношениях между этническими, социальными и культурными группами нашего общества.
Apart from that physical destruction, the unique Bosnian social fabric of a multi-ethnic, multicultural and multi-religious society was also affected in Bosnia and Herzegovina. Помимо физических разрушений, пострадала и уникальная социальная ткань Боснии и Герцеговины как многонационального общества, объединяющего различные религии и культуры.
This reform will lay the groundwork for major social and political participation by certain sectors of the society, such as the indigenous population who are traditionally excluded from the decision-making process. Эта реформа заложит основу для широкого социального и политического участия определенных слоев общества, таких, как коренное население, которые традиционно исключаются из процесса принятия решений.
At the major United Nations conferences of the 1990s, Governments and civil society gathered to address the global developmental, economic, environmental and social concerns facing humanity. На всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций 90-х годов XX столетия представители правительств и гражданского общества обсуждали глобальные проблемы, связанные с развитием, а также экономические, экологические и социальные проблемы, стоящие перед человечеством.
The racial question has penetrated the deepest reaches of social life and, as a result, its importance is decisive. Расовые факторы воздействуют на самые глубинные слои социальной жизни общества, и именно поэтому этот вопрос имеет особое значение.
But the task of eradicating poverty, ensuring social integration and expanding employment opportunities requires the cooperation and collaboration of all the stakeholders in our society, including our international development partners. Но задача искоренения бедности, осуществления социальной интеграции и расширения возможностей трудоустройства требует сотрудничества и содействия всех заинтересованных кругов нашего общества, включая наших партнеров в области международного развития.
For Canada, embracing diversity within a framework of democratic values and respect for human rights is the wellspring of both the economic and the social vitality of our society. Что касается Канады, принятие многообразия на основе демократических ценностей и уважения прав человека является источником экономического и социального динамизма нашего общества.
Pilot actions will not only confront architectural barriers to accessibility but also psychosocial and cultural barriers to the participation of people with disability in social life. Экспериментальные меры будут приниматься не только в отношении архитектурных препятствий для обеспечения доступности, но и технологических, социальных и культурных барьеров на пути к участию инвалидов в жизни общества.
Members of the groups are unable to make a full contribution to society because of cultural biases, customs, social indifference or antagonism. Члены таких групп не имеют возможности вносить свой полновесный вклад в жизнь общества, потому что в этом им препятствуют предубеждения культурного характера, обычаи, безразличие общества или антагонистическое отношение с его стороны.
They need to take steps to improve the position of social classes that are disadvantaged and therefore at a greater risk of infection. Им необходимо предпринять шаги для улучшения положения тех классов общества, которые находятся в неблагоприятном положении и поэтому более подвержены угрозе инфицирования.
At present we have not found evidence of their combined effect on the relationship between prices and full social marginal costs. Пока нам не удалось обнаружить доказательства комбинированного воздействия этих отклонений на взаимосвязь между ценами и полными предельными издержками для общества.
Paramilitary hegemony over various social sectors in the Department of Córdoba is growing: the pressure is most evident in politics and academia. В департаменте Кордоба наблюдается усиление гегемонии военизированных групп в различных секторах общества, при этом, в частности, явно ощущается их давление на политические и академические круги.
The main emphasis in the present report is therefore on group-specific vulnerabilities and, consequently, on the challenges of social inclusion. Поэтому главное внимание в Докладе уделено уязвимости конкретных групп и, следовательно, задачам, связанным с их включением в жизнь общества.
The incitement of hatred, violence or discrimination between social strata shall equally be prohibited and punishable by law (articles 12 of the Constitution). Также запрещено и карается по закону разжигание ненависти, насилия и дискриминации между слоями общества (статья 12 Конституции).
Establishment of a methodology for data collection on selected indicators on integration of disabled persons into social life. разработка методологии сбора данных по отдельным показателям включения инвалидов в жизнь общества;
The Millennium Development Goals are more than targets set by the international community for minimum levels of human and social well-being in poor countries. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это больше, чем цели, установленные международным сообществом для обеспечения минимального уровня благосостояния человека и общества в бедных странах.
To that end, a major social mobilization effort was launched, and included the following events: С этой целью были предприняты серьезные усилия по мобилизации общества, которые нашли свое выражение в: