| The indigenous people live dependent on nature, not by social contract. | Коренные народы живут независимо, в естественных условиях, и практически не поддерживают контактов с другими группами общества. |
| Literacy is an elementary factor and precondition for overall social engagement of every individual. | Грамотность является одним из основных факторов и предпосылок для всестороннего участия каждого человека в жизни общества. |
| All officers with negative assessments from the qualifying commissions had lost their social credibility and could no longer serve in internal affairs. | Все сотрудники, получившие отрицательную оценку аттестационных комиссий, утратили доверие в глазах общества и не могли продолжать службу в органах внутренних дел. |
| They engage in no physical activity and prolonged detention makes their social reintegration very difficult. | Они не занимаются там физической деятельностью, и длительное заключение чрезвычайно осложняет их последующую интеграцию в жизнь общества. |
| Advocacy and social mobilization and public awareness campaigns should be implemented to create and maintain political support among donors. | Для обеспечения и консолидации политической поддержки со стороны доноров следует проводить пропагандистскую работу и кампании по информированию общественности и мобилизации общества на решение поставленных задач. |
| The incitement of hatred, violence or discrimination between social strata shall, by law, also be prohibited and punishable. | Также запрещено и карается по закону разжигание ненависти, насилия и дискриминации между слоями общества. |
| Maternity is regarded as a social role having particular significance and importance in Jordanian society. | Материнство считается социальной ролью, имеющей особую важность и значение для иорданского общества. |
| It holds invites CSOs, firms and social organizations to participate for this purpose. | Фонд объединяет усилия организаций гражданского общества, бизнеса и общественных организаций. |
| Such a policy should include appropriate training and the creation of social conditions conducive to gender equality in public life. | Такая политика должна включать надлежащую профессиональную подготовку и создание социальных условий, способствующих обеспечению гендерного равенства в жизни общества. |
| Educational objectives in Oman are based on social and cultural values of Omani society as provided for in the Basic Law. | Цели образования в Омане основаны на социальных и культурных ценностях оманского общества, которые определяются в Основном законе. |
| The enjoyment of all freedoms and full access to social opportunities by all members of society were major objectives of the current regime. | Пользование всеми свободами и полный доступ к социальным возможностям для всех членов общества составляют главные задачи сегодняшней администрации. |
| Housewives were also involved in various voluntary social tasks, as Health Brigade workers and also in civil society. | Домохозяйки также участвуют в различной добровольной общественной работе, работают в медицинских бригадах и в организациях гражданского общества. |
| Since becoming independent, Uzbekistan had experienced serious economic, social and political problems that particularly affected the vulnerable groups in society. | После получения независимости Узбекистан столкнулся с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые особенно негативно отразились на наиболее незащищенных слоях общества. |
| The reconstruction of the country required a comprehensive programme aimed at achieving social inclusion and fighting poverty. | Для восстановления страны необходима всеобъемлющая программа, направленная на интеграцию граждан в жизнь общества и борьбу с нищетой. |
| Globalization should benefit all people from all social strata in all countries. | Глобализация должна служить интересам всего человечества, интересам представителей всех слоев общества во всех странах. |
| The involvement of civil society has been effective in expanding the social basis of NEPAD and as a way of involving peoples in its implementation. | Участие гражданского общества стало эффективным в деле расширения социальной основы НЕПАД и как способ подключения людей к его осуществлению. |
| Preventive action is therefore necessary to avert the encroachment of social and political instability on our societies. | Поэтому, для того чтобы предотвратить подрыв социально-политической стабильности нашего общества, необходимы превентивные действия. |
| The family continues to be the primary social institution in which different generations in society cohabit. | Семья по-прежнему является основной ячейкой общества, в которой совместно проживает несколько поколений. |
| All societies have fragmentations - social, religious and ethnic. | Все общества разделяются по социальному, религиозному и этническому признакам. |
| BlackBerry has the answer to society's needs for business, social, and telecommunications... | BlackBerry есть ответ на потребности общества, для бизнеса, социальной и телекоммуникаций... |
| One of the biggest reasons for this change is the growth of social media. | В данном случае важный аспект модернизации общества - это развитие медиа. |
| In doing so, she violated not only social conventions, but English law. | Совершив подобное, она нарушает не только обычаи общества, но и государственный закон. |
| In some cases, a major objective was the restoring of social honor to the mother. | В некоторых случаях главной целью является восстановление чести матери в глазах общества. |
| The social function or utility of poets is that they create and maintain the norms and mores of a society. | Социальная функция или полезность поэтов состоят в том, что они создают и поддерживают нормы и нравы общества. |
| Many grunge musicians displayed a general disenchantment with the state of society, as well as a discomfort with social prejudices. | Многие гранж-музыканты демонстрировали общее разочарование состоянием общества, а также дискомфорт в отношении социальных предрассудков. |