| These vile and perfidious acts have given rise to a coalition to fight terrorism, which constitutes a threat to global order and social coexistence. | Эти ужасные и вероломные акты привели к созданию коалиции по борьбе с терроризмом, который угрожает мировому порядку и выживанию общества. |
| As a result, increasing malnutrition, falling school enrolment and rising unemployment threaten the social fabric of adjusting countries. | В результате этого обостряющиеся проблемы недостаточного питания, сокращения числа учащихся в школах и роста безработицы угрожают основам общества стран, осуществляющих перестройку. |
| This therefore calls for continuous social criticism, research and special measures to open the way for new ideas. | Все это требует постоянного критического отношения со стороны общества, исследований и специальных мер, охватывающих путь новым идеям. |
| It should be seen, instead, as a social crime. | Вместо этого его следует рассматривает в качестве преступления против общества. |
| The Republic of the Congo continued to progress towards post-conflict social rehabilitation and established an electoral schedule for the first half of 2002. | Республика Конго продолжала продвигаться по пути постконфликтного восстановления общества и определила график проведения выборов в первом полугодии 2002 года. |
| Another consideration is the effect that globalization has on social cohesion. | Еще одно соображение связано с последствиями глобализации для социального единства общества. |
| The social convention of classifying people on the basis of their age has enduring consequences that can create significant barriers to access and participation. | Принятая в обществе классификация людей на основе их возраста приводит к устойчивым стереотипам, которые могут создать существенные препятствия для доступа и участия в жизни общества. |
| The civic education development programme includes activities aimed at increasing the capacity of civil society organizations in analysis, advocacy and social mobilization. | Программа развития гражданского просвещения включает мероприятия, направленные на повышение потенциала организаций гражданского общества в области анализа, пропаганды и социальной мобилизации. |
| Women had not achieved equality with men because the social environment had prevented the advent of an egalitarian society. | Женщины не смогли достичь равенства с мужчинами из-за тех социальных условий, которые мешают созданию общества всеобщего равноправия. |
| Political statutes are freely chosen just as economic, social and cultural development are subject to no restraints. | Политические устои общества определяются путем свободного волеизъявления народа, при этом не чинится никаких препятствий экономическому, социальному и культурному развитию общества. |
| That all structural adjustment programs ensure social programs are sustained for those living on the margins of society. | Все программы структурной перестройки должны предусматривать проведение социальных программ в интересах тех, кто живет на обочине общества. |
| Moreover, ESCWA is addressing the issue of social integration by undertaking projects on integrating persons with disabilities. | Кроме того, ЭСКЗА уделяет внимание тематике социальной интеграции, осуществляя проекты, нацеленные на вовлечение инвалидов в жизнь общества. |
| Particular attention was given to the health and social dimensions of globalization, the role of civil society, and bridging the digital divide. | Особое внимание уделялось медицинским и социальным аспектам глобализации, роли гражданского общества и преодолению «цифровой пропасти». |
| Major agricultural and industrial projects had also helped to enhance social homogeneity. | Усилению социальной однородности общества способствовало также осуществление масштабных сельскохозяйственных и промышленных проектов. |
| Nurturing a social movement that enlists the help of a diverse collection of community groups is the next big challenge facing RBM. | Второй крупной задачей СЗМ является поддержка «социального движения», которое опирается на помощь различных слоев общества. |
| Reconciliation in such societies is a long and complex process of restoring the political and social fabric. | Примирение в таких обществах - это долгий и сложный процесс восстановления политической и социальной ткани общества. |
| The achievements and progress that have been made in creating a better awareness of social issues are indeed laudable. | Достижения и прогресс, отмеченные в повышении информированности общества о социальных вопросах, являются поистине похвальными. |
| Policies for the inclusion and participation of all citizens are guarantees of social cohesion, the vitality of civil society and peace. | Политика, поощряющая интеграцию и участие всех граждан, является залогом социальной сплоченности, жизнеспособности гражданского общества и мира. |
| The social reintegration of the demobilized soldiers and their socio-economic reinsertion remain priorities for the country. | Одной из приоритетных задач страны остается реинтеграция демобилизованных солдат в жизнь общества и подключение их к социально-экономической деятельности. |
| Nevertheless, access to rehabilitation services remains a critical component of the effort to promote social inclusion of the disabled. | Тем не менее доступ к услугам по реабилитации остается главнейшей составляющей усилий, направленных на включение инвалидов в жизнь общества. |
| In addition to legal standards, hard or soft, the mandate of the Special Representative includes evolving social expectations regarding responsible corporate citizenship, including human rights. | В дополнение к правовым стандартам, "жестким" или "мягким", мандат Специального представителя распространяется на меняющиеся ожидания общества в отношении воспитания гражданской ответственности среди корпораций, включая права человека. |
| A national political accord had also been agreed, with a view to achieving reconciliation, social cohesion, and development. | Было также подписано национальное политическое соглашение в интересах примирения, сплочения общества и развития. |
| As in all areas of social life, radical positive changes are taking place in the penal system of Uzbekistan. | Как и во всех сферах жизни общества, в системе исполнения наказаний Республики Узбекистан проводятся кардинальные позитивные преобразования. |
| Law and order aspects also remain a major pillar of a broader social transformation challenge. | Решение вопросов правопорядка также остается одной из важнейших основ решения более широкой задачи преобразования общества. |
| It underlines that promoting the social inclusion of migrants is a key instrument in combating racism, xenophobia and related intolerance. | Она подчеркивает, что вовлечение мигрантов в жизнь общества является важным оружием в борьбе с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |