| Health is a prerequisite for an individual to work productively and participate fully in social life. | Хорошее здоровье - одна из предпосылок того, что человек может продуктивно трудиться и принимать активное участие в жизни общества. |
| The occupied territories continue to face the threat of economic collapse and social destitution. | На оккупированных территориях сохраняется угроза экономического краха и развала общества. |
| They had also supported resource generation and social mobilization during the implementation of the Convention. | Они также оказывали поддержку в деле обеспечения ресурсов и мобилизации сил общества в ходе осуществления Конвенции. |
| The family is recognized throughout humanity as an important and basic element of social existence. | Семья признается всем человечеством в качестве одного из важных и основных элементов существования общества. |
| The Secretary-General's report emphasizes that the family has a continuous and vital role to play in social and human development. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается, что семья играет постоянную и важную роль в развитии общества и человека. |
| Peru reaffirms its commitment to children and adolescents and will continue working because they constitute the most important human and social element. | Перу подтверждает свою приверженность решению проблем детей и подростков и будет продолжать работать в этом направлении, поскольку они являются важнейшей частью общества и человечества в целом. |
| The family is the social institution that is closest to and has the most influence over children. | Семья - это институт общества, который является самым близким для детям и оказывает на них наибольшее влияние. |
| Mine-risk education is, in our view, a key component for the speeding up of social restoration processes. | На наш взгляд разъяснение минной опасности является определяющим условием для ускорения процессов восстановления общества. |
| The Fund also aims to encourage and facilitate cross-sectoral co-operation, including non-governmental organisations and private sector participation, in social networking and community support projects. | Задача Фонда заключается также в поощрении и укреплении сотрудничества между всеми слоями общества, включая неправительственные организации и частный сектор, в деле создания сетей социальной поддержки и реализации общественных проектов. |
| In Uruguay, CMIP developed a programme of dialogue between civil society organizations and the political system for effective coordination of social policies. | В Уругвае в целях эффективной координации социальных стратегий Центр разработал программу по налаживанию диалога между организациями гражданского общества и политической системой. |
| Civil society organizations were critical for the development and implementation of assistance programmes and the restoration of the social fabric. | Организации гражданского общества играют крайне важную роль в вопросах разработки и осуществления программ помощи, а также восстановления общественного уклада. |
| These vital civil society actors should be involved in all matters that relate to labour policy, social safety nets and employment. | Эти исключительно важные действующие лица гражданского общества должны участвовать во всех делах, касающихся политики в вопросах труда, сетей социального страхования и занятости. |
| National social policies are often conflicting and seldom harmonized and are frequently formulated and implemented with little input from local communities or civil society institutions. | Национальные стратегии в социальной области зачастую противоречивы, редко согласовываются друг с другом и нередко разрабатываются и осуществляются практически без участия местных общин и организаций гражданского общества. |
| The ASEAN Socio-Cultural Community would intensify cooperation on social issues and promote the active involvement of all sectors of society. | Социально-культурное содружество АСЕАН будет стремиться расширять сотрудничество по социальным вопросам и оказывать содействие активному привлечению всех секторов общества. |
| Women are beginning to transform societies by changing social institutions, traditional gender roles, and influencing warring parties. | Женщины начинают преобразовывать общества изменением общественных институтов и традиционных гендерных ролей, а также своим влиянием на воюющие стороны. |
| The Bank had recently launched a programme for social progress based on three fundamental principles: inclusion, cohesion and accountability. | Недавно Банк начал осуществление программы в интересах социального прогресса, основывающейся на трех основополагающих принципах: включение в жизнь общества, сплоченность и транспарентность. |
| The involvement of civil society was most often reported in the health, social service and education sectors. | Об участии гражданского общества наиболее часто сообщалось в таких секторах, как здравоохранение, социальные службы и образование. |
| From the moment independence was gained, fundamental changes have occurred in the political, economic, and social life of Turkmen society. | С момента обретения независимости произошли коренные изменения в политической, экономической и социальной жизни туркменского общества. |
| The People's Council (Khalk Maslakhaty) is a popular forum consisting of 2,507 persons representing all social segments of society. | Народный Совет (Халк Маслахаты) является всенародным форумом, состоящим из 2507 человек, представляющих все социальные слои общества. |
| This continuing exclusion of women prevented an effective social, cultural and structural transformation towards more peaceful societies and an environment that was conducive to gender equality. | Это сохраняющееся игнорирование интересов женщин препятствует проведению эффективных социальных, культурных и структурных преобразований, необходимых для построения более мирного общества и создания условий, благоприятствующих обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
| Linguistic differences, different business practices, varying social structures, etc. can be significant impediments to project development. | Значительными препятствиями для осуществления проектов могут быть языковые различия, различия в деловой практике, разные структуры общества и т.д. |
| Culture is also a force for social cohesion, stability and the maintenance of peace and security. | Культура также является той силой, которая обеспечивает единство общества, стабильность и мир и безопасность. |
| Many women are denied basic rights of equality within the most fundamental social unit, the family. | Многие женщины лишены основных прав, обеспечивающих равенство, в рамках первичной основной ячейки общества, то есть семьи. |
| It increases the health and welfare of the population and consolidates social cohesion. | Это способствует укреплению здоровья и благосостояния населения, а также повышению сплоченности общества. |
| Democratic Republic of the Congo: Organized a workshop for PRSP consultants with civil society organizations, and developed strategies for social sectors. | Демократическая Республика Конго: организация семинара консультантов в области ДССН с организациями гражданского общества; разработка стратегий в интересах социальных секторов. |