| It had engaged the private sector and civil society organizations in poverty alleviation and expanded the social safety net. | Оно привлекло частный сектор и организации гражданского общества к деятельности по снижению уровня нищеты и укрепило систему социальной защиты населения. |
| Health and education have been undermined, and the entire social fabric of society is threatened. | Были подорваны системы здравоохранения и образования и оказалась под угрозой вся социальная структура общества. |
| The country's social plan included a series of programmes targeting the most vulnerable members of society, especially in rural areas. | План социального развития страны предусматривает серию программ, ориентированных на наиболее уязвимых членов общества, прежде всего тех, кто проживает в сельской местности. |
| Uruguay's sport policy has focused on promoting social integrity through socio-educational processes. | Спортивная политика Уругвая была направлена преимущественно на поощрение социальной сплоченности общества на основе широкого просвещения населения. |
| The physical environment is important for community cohesion and social interaction. | Физическая среда является важным фактором сплоченности общества и социального взаимодействия. |
| How can land policy contribute to social inclusion? | Каким образом политика землепользования может способствовать расширению участия в жизни общества? |
| Civil society organizations hope that the new Government will take action to fight increasing criminality and impunity and improve the social rights of workers. | Организации гражданского общества выражают надежду на то, что новое правительство примет действенные меры по борьбе с распространением преступности и ликвидации атмосферы безнаказанности и будет отстаивать социальные права трудящихся. |
| For society, youth employment promotes social integration, intergenerational dialogue, citizenship and solidarity. | Для общества занятость молодежи способствует социальной интеграции, диалогу между поколениями, укреплению гражданственности и солидарности. |
| Furthermore, participation in the division of tasks within society is a central key to social participation. | Кроме того, участие в разделении труда в рамках общества является ключевым фактором социализации. |
| (e) Nurtured social cohesion. | ё) целенаправленное содействие обеспечению социальной сплоченности общества. |
| The media promotes social cohesion by widening the base of common experience. | Средства массовой информации способствуют повышению сплоченности общества, расширяя базу общего опыта. |
| Lastly, she would welcome information on any campaigns for raising social awareness of the issue of domestic violence and their economic cost. | Наконец, она была бы рада получить информацию о любых кампаниях по повышению информированности общества о проблеме насилия в семье и связанных с ним экономических издержках. |
| UNESCO has always emphasized knowledge of religion as a means of understanding social and human realities. | ЮНЕСКО всегда отмечала, что знание религии является необходимым условием понимания общества и людей. |
| Cyprus experiences those effects and is directly influenced in all sectors of social life, including public health. | Кипр переживает все эти явления и испытывает на себе их непосредственное воздействие, охватывающее все стороны жизни общества, включая систему здравоохранения. |
| We rejected that, of course, thanks to our social cohesion. | Мы, конечно, отказались от этого, благодаря сплоченности общества. |
| Linkages were drawn with broader empowerment strategies, such as legal awareness programmes, which can contribute to broader poverty reduction and social mobilization efforts. | Были установлены связи с такими более масштабными стимулирующими программами, как, например, программы правового воспитания, которые могут способствовать более эффективному сокращению масштабов нищеты и усилиям по мобилизации общества. |
| Furthermore, the Federal Chancellery commissioned a study on the Language of everyday life and social structure. | Кроме того, Федеральная канцелярия заказала проведение научного исследования под названием Языки повседневной жизни и социальная структура общества. |
| Future reports should demonstrate the extent to which social cohesion existed across the whole society. | В будущих докладах следует показать, в какой степени осуществляется социальная сплоченность всего общества. |
| Inter-tribal reconciliation conferences geared to mend the social fabric; | проведение конференций по примирению племен, призванных добиться укрепления социальной структуры общества; |
| Mauritania is a traditional country with a rigid social structure. | Мавритания представляет собой основанную на традициях общества жесткую социальную структуру. |
| The key policy challenge is to boost productivity, economic growth and job creation through increased knowledge-intensive economic activities while maintaining social cohesion. | Ключевой задачей этой политики является повышение производительности труда, обеспечение экономического роста и создание рабочих мест путем активизации экономической деятельности на основе использования достижений науки и при сохранении социального единства общества. |
| In the Regional Learning Institutions a new vocation is being developed: Human Rights Educators for social transformation and societal development. | В региональных учебных институтах ведется подготовка по новой специальности: работники просвещения в области прав человека для социальной трансформации и развития общества. |
| Persons with disabilities are often segregated from society in institutions, including prisons, social care centres, orphanages and mental health institutions. | Инвалиды часто отделены от общества в соответствующих учреждениях, включая тюрьмы, центры социального обеспечения, сиротские дома и психиатрические лечебницы. |
| Youth participation in social cohesion at the community level | Вовлечение молодежи в деятельность, направленную на обеспечение социальной сплоченности общества на уровне общин |
| We believe that building a more equitable society entails promoting social investment as a national priority, as well as the search for innovative multilateral financial mechanisms. | Мы считаем, что построение более справедливого общества предполагает содействие привлечению инвестиций в социальную сферу в качестве одной из приоритетных задач государства, а также поиск новаторских многосторонних финансовых механизмов. |