It had engaged the private sector and civil society organizations in poverty alleviation and expanded the social safety net. |
Оно привлекло частный сектор и организации гражданского общества к деятельности по снижению уровня нищеты и укрепило систему социальной защиты населения. |
Health and education have been undermined, and the entire social fabric of society is threatened. |
Были подорваны системы здравоохранения и образования и оказалась под угрозой вся социальная структура общества. |
The country's social plan included a series of programmes targeting the most vulnerable members of society, especially in rural areas. |
План социального развития страны предусматривает серию программ, ориентированных на наиболее уязвимых членов общества, прежде всего тех, кто проживает в сельской местности. |
Uruguay's sport policy has focused on promoting social integrity through socio-educational processes. |
Спортивная политика Уругвая была направлена преимущественно на поощрение социальной сплоченности общества на основе широкого просвещения населения. |
The physical environment is important for community cohesion and social interaction. |
Физическая среда является важным фактором сплоченности общества и социального взаимодействия. |
How can land policy contribute to social inclusion? |
Каким образом политика землепользования может способствовать расширению участия в жизни общества? |
Civil society organizations hope that the new Government will take action to fight increasing criminality and impunity and improve the social rights of workers. |
Организации гражданского общества выражают надежду на то, что новое правительство примет действенные меры по борьбе с распространением преступности и ликвидации атмосферы безнаказанности и будет отстаивать социальные права трудящихся. |
For society, youth employment promotes social integration, intergenerational dialogue, citizenship and solidarity. |
Для общества занятость молодежи способствует социальной интеграции, диалогу между поколениями, укреплению гражданственности и солидарности. |
Furthermore, participation in the division of tasks within society is a central key to social participation. |
Кроме того, участие в разделении труда в рамках общества является ключевым фактором социализации. |
(e) Nurtured social cohesion. |
ё) целенаправленное содействие обеспечению социальной сплоченности общества. |
The media promotes social cohesion by widening the base of common experience. |
Средства массовой информации способствуют повышению сплоченности общества, расширяя базу общего опыта. |
Lastly, she would welcome information on any campaigns for raising social awareness of the issue of domestic violence and their economic cost. |
Наконец, она была бы рада получить информацию о любых кампаниях по повышению информированности общества о проблеме насилия в семье и связанных с ним экономических издержках. |
UNESCO has always emphasized knowledge of religion as a means of understanding social and human realities. |
ЮНЕСКО всегда отмечала, что знание религии является необходимым условием понимания общества и людей. |
Cyprus experiences those effects and is directly influenced in all sectors of social life, including public health. |
Кипр переживает все эти явления и испытывает на себе их непосредственное воздействие, охватывающее все стороны жизни общества, включая систему здравоохранения. |
We rejected that, of course, thanks to our social cohesion. |
Мы, конечно, отказались от этого, благодаря сплоченности общества. |
Linkages were drawn with broader empowerment strategies, such as legal awareness programmes, which can contribute to broader poverty reduction and social mobilization efforts. |
Были установлены связи с такими более масштабными стимулирующими программами, как, например, программы правового воспитания, которые могут способствовать более эффективному сокращению масштабов нищеты и усилиям по мобилизации общества. |
Furthermore, the Federal Chancellery commissioned a study on the Language of everyday life and social structure. |
Кроме того, Федеральная канцелярия заказала проведение научного исследования под названием Языки повседневной жизни и социальная структура общества. |
Future reports should demonstrate the extent to which social cohesion existed across the whole society. |
В будущих докладах следует показать, в какой степени осуществляется социальная сплоченность всего общества. |
Inter-tribal reconciliation conferences geared to mend the social fabric; |
проведение конференций по примирению племен, призванных добиться укрепления социальной структуры общества; |
Mauritania is a traditional country with a rigid social structure. |
Мавритания представляет собой основанную на традициях общества жесткую социальную структуру. |
The key policy challenge is to boost productivity, economic growth and job creation through increased knowledge-intensive economic activities while maintaining social cohesion. |
Ключевой задачей этой политики является повышение производительности труда, обеспечение экономического роста и создание рабочих мест путем активизации экономической деятельности на основе использования достижений науки и при сохранении социального единства общества. |
In the Regional Learning Institutions a new vocation is being developed: Human Rights Educators for social transformation and societal development. |
В региональных учебных институтах ведется подготовка по новой специальности: работники просвещения в области прав человека для социальной трансформации и развития общества. |
Persons with disabilities are often segregated from society in institutions, including prisons, social care centres, orphanages and mental health institutions. |
Инвалиды часто отделены от общества в соответствующих учреждениях, включая тюрьмы, центры социального обеспечения, сиротские дома и психиатрические лечебницы. |
Youth participation in social cohesion at the community level |
Вовлечение молодежи в деятельность, направленную на обеспечение социальной сплоченности общества на уровне общин |
We believe that building a more equitable society entails promoting social investment as a national priority, as well as the search for innovative multilateral financial mechanisms. |
Мы считаем, что построение более справедливого общества предполагает содействие привлечению инвестиций в социальную сферу в качестве одной из приоритетных задач государства, а также поиск новаторских многосторонних финансовых механизмов. |