The family was the basic unit of all societies, and its unity was a precondition for social stability. |
Семья является основной ячейкой любого общества, и ее единство обусловливает социальную стабильность. |
States parties must give due priority to those social groups living in unfavourable conditions by giving them particular consideration. |
Государствам-участникам следует уделять должное первоочередное и особое внимание тем слоям общества, которые в настоящее время проживают в неблагоприятных условиях. |
We value the benefits that lifelong sporting participation can bring, particularly to health, community cohesion and social interaction. |
Мы сознаем ту большую пользу, которую могут принести постоянные занятия спортом, особенно для здоровья людей, единства общества и межличностного общения. |
The third area relevant to social well-being is support for the re-emergence of civil society. |
Третьей сферой, влияющей на социальное благополучие, является содействие восстановлению гражданского общества. |
Considerable strains are put on the social fabric of these societies of the countries with economies in transition. |
Значительное напряжение испытывает социальная структура общества в странах с переходной экономикой. |
Nevertheless any democracy should defend itself against attacks, of a racist nature for example which threatened to undermine social cohesiveness. |
Тем не менее любая демократия должна себя защищать от посягательств, например расистского характера, грозящих подорвать единство общества. |
The obstacles to building up biotechnology capability and capturing its social and private returns still remain in most developing countries. |
Препятствия в создании биотехнологического потенциала и использовании его отдачи для общества и частного сектора по-прежнему сохраняются в большинстве развивающихся стран. |
They are often used for criminal purposes and carry out acts of intimidation, physical elimination of individuals and "social cleansing" operations. |
Во многих случаях они используются в преступных целях и осуществляют акции запугивания, физическую ликвидацию отдельных лиц и оперативные действия по "очистке общества". |
The Government of the Philippines has launched a poverty eradication programme that treats the family as the basic social unit. |
Правительство Филиппин приступило к осуществлению программы искоренения нищеты, в рамках которой семья рассматривается в качестве основной ячейки общества. |
Such a society would be characterized by responsive government, non-discrimination, tolerance, respect for diversity, equality and social justice. |
Для такого общества будет характерно чуткое руководство, отсутствие дискриминации, терпимость, уважение многообразия, равенство и социальная справедливость. |
In secondary schools and courses for adults, project-based social learning could be used for developing participatory capacities. |
В средних школах и на курсах взрослого обучения для развития навыков участия в жизни общества можно было бы использовать социальное просвещение в форме конкретных проектов. |
Economic vulnerability at the community level may result in internal social and ethnic conflicts which can further reduce prospects for development. |
Экономическая уязвимость на уровне общества может привести к внутренним социальным и этническим конфликтам, что может в еще большей степени ухудшить перспективы развития. |
Many leaders of civil society were surprised to learn that their organizations belonged to a broad social movement. |
Многие руководители гражданского общества с удивлением узнали, что их организации являются частью широкого общественного движения. |
We also lost a potential for enrichment through their contribution to the social, creative, cultural and emotional dimensions of society. |
Мы также теряем потенциал обогащения благодаря их вкладу в жизнь общества в ее социальных, творческих, культурных и эмоциональных аспектах. |
I have addressed the plague of HIV/AIDS, which continues to rend the social fabric of our societies. |
Я затронул проблему ВИЧ/СПИДа, которая продолжает разъедать социальную ткань нашего общества. |
ECE and the Energy Efficiency 21 Project have created a network of influential personalities in the main social settings concerned. |
Деятельность ЕЭК ООН и в рамках программы "Энергетическая эффективность - XXI" позволила создать сеть, в которой участвуют влиятельные эксперты, работающие в важнейших секторах общества. |
The involvement of civil society in our development and democratization efforts, particularly in the social sector, has been remarkable. |
Участие гражданского общества в наших усилиях в целях развития и демократизации, особенно в социальном секторе, было весьма заметным явлением. |
Vast social problems demand an entire community's commitment, not just resolution from above. |
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху. |
In Austria, the promotion of employment is the prime means of fostering participation and social integration among young people. |
В Австрии содействие трудоустройству является главным средством обеспечения участия молодежи в жизни общества и ее социальной интеграции. |
Avoiding and reducing conflict among groups in each society is crucial to furthering social integration in several countries. |
Немаловажной в ряде стран задачей в плане содействия социальной интеграции является недопущение и смягчение конфликтов между группами каждого общества. |
It also addressed the vulnerability and social integration and participation of the poor. |
Она также занималась вопросами уязвимости, социальной интеграции и участия неимущих в жизни общества. |
Some people are still excluded, which explains the need to effect economic, social and cultural changes. |
Пока еще есть отторгнутые от общества люди, чем и подтверждается необходимость осуществления экономических, социальных и культурных преобразований. |
Sustainable forest management will be the product of public choice, and will consequently reflect social values. |
Устойчивое лесопользование будет результатом выбора общества и, следовательно, будет отражать социальные ценности. |
The initiative would seek to mobilize the private sector and the community using a social marketing approach. |
Эта инициатива направлена на мобилизацию частного сектора и всего общества на основе использования подхода "социального маркетинга". |
Scholarship foundations, social organizations and philanthropists are the main sources of scholarship donations. |
Степендиальные фонды, общественные организации и филантропические общества являются основным источником средств для выплаты стипендий. |