Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
The social harmonization of society, based on knowledge of the Estonian language and the possession of Estonian citizenship; and социальное объединение общества, основанное на знании эстонского языка и получении эстонского гражданства; и
During 2000-2001 a repeat study, "On the way to a civil society - 2000", was carried out in order to determine the dynamics of public attitudes since the previous study, as well as to further the study of issues relating to social integration. В период 2000-2001 годов было проведено повторное исследование по теме "На пути к гражданскому обществу - 2000 год", призванное выявить изменения в настроениях общества за период после предыдущего исследования, а также глубже изучить вопросы, связанные с социальной интеграцией.
In the DPRK, it is one of the social and moral customs to respect the opinions of both husband and wife, and rationally combine the requirements of the family and the society in deciding the number and spacing of children. В КНДР уважение мнений как мужа, так и жены, а также рациональное сочетание требований семьи и общества при определении количества детей и интервалов деторождения относится к числу общественных и моральных традиций.
Promotion of a change in mentality and in the social reality of women, with the prospect that the Convention would become part of the society's national culture; изменение менталитета женщин и их представлений об общественной реальности, с тем чтобы Конвенция могла стать частью национальной культуры общества;
The social, environmental and economic costs to society are escalating as a result of disproportionately low levels of action to mitigate the harmful effects of land-based activities on coastal and marine environments and associated freshwater systems. Социальные, экологические и экономические издержки общества стремительно возрастают в результате непропорционально малых масштабов деятельности по смягчению неблагоприятных последствий осуществляемой на суше деятельности для прибрежных районов, морской среды и связанных с ними пресноводных систем.
People and societies have been organizing to support "the global village", while at the same time others have created movements to support particular social, cultural or religious values. Население и общества организуются в поддержку «глобального общежития», в то время как другие создают движения в защиту конкретных социально-культурных и религиозных ценностей.
The particular role played by the representatives of civil society at the national and local levels cannot be dispensed with, as they usually have the benefit of life-long knowledge of the characteristics and realities of the local economic, cultural and social environment. Нельзя пренебрегать особой ролью, которую играют представители гражданского общества на национальном и местном уровнях, ибо они как правило располагают накопленными в течение их жизни знаниями, касающимися особенностей и реальностей местных экономических систем, культуры и социальных условий.
We also know that violence must be dealt with at multiple levels and in multiple sectors of society simultaneously, and that the root causes of violence must be addressed, including women's poor economic, social and political status. Известно нам также и то, что с насилием надлежит бороться на многих уровнях и во многих слоях общества одновременно и что устранять необходимо коренные причины такого насилия, в том числе повышать низкий экономический, социальный и политический статус женщин.
There is a more specific aspect of prevention that can fall to the corporate sector if it allocates resources to social investment, strengthening local civil society and investing in communities and activities that promote tolerance, diversity and civic education. Есть и более конкретный аспект превентивной деятельности, который относится к корпоративному сектору, когда он выделяет средства на социальные инвестиции, укрепление местного гражданского общества и инвестирует в развитие общин и такие виды деятельности, которые поощряют терпимость, разнообразие и общественное образование.
A principal change noted is the shift in emphasis from biomedical and social welfare service approaches to persons with disabilities to the recognition of persons with disabilities as agents and beneficiaries of development of the societies in which they live. Главной отличительной чертой является сдвиг в акцентах с переходом от применения подходов на основе предоставления инвалидам услуг биомедицинской помощи и социальной защиты к признанию инвалидов в качестве субъектов и бенефициариев развития общества, в котором они проживают.
That programme's objectives were to develop a national poverty reduction strategy and build the capacities of the Government in order to implement the strategy, improve social statistics and involve civil society in poverty reduction. Цели этой программы заключаются в выработке национальной стратегии снижения уровня бедности и расширении возможностей правительства по ее реализации, в улучшении социальной статистики и мобилизации гражданского общества на борьбу с бедностью.
The Agency's mission reflects the objectives of the "Decade of Roma Inclusion 2005-2015", an international initiative bringing together governments, international institutions as well as Roma civil society to accelerate the process of social inclusion. Задачи агентства отражают цели "Десятилетия народа рома на 2005-2015 годы"- совместной международной инициативы правительств, международных учреждений, а также гражданского общества рома, направленной на ускорение процесса социальной интеграции.
After fifty years of foreign occupation, the Latvian Government was seeking to build a modern democratic society based on tolerance and respect for Latvia's different ethnic and social groups and minorities, the participation of civil society, the rule of law and human rights. После 50 лет иностранной оккупации правительство Латвии стремится создать современное демократическое общество, основанное на терпимости и уважении различных этнических и социальных групп и меньшинств, участии гражданского общества, господстве права и правах человека.
However, the current crisis, the most serious and prolonged in the country's history, was threatening its integration into the international economy and was destabilizing the society on the social, political, juridical and institutional levels. Однако нынешний кризис, который испытывает страна, самый серьезный и самый продолжительный за всю ее историю, ставит под угрозу ее интеграцию в мировую экономику и негативно сказывается на всех сторонах жизни общества: социальной, политической, правовой и институциональной.
The National Action Programme for Youth reflects the aspiration to improve the social, educational, cultural, material and other conditions for the continuous well-being of children and adolescents and their active, full and responsible participation in the development of a democratic society. Национальная программа действий в интересах молодежи отражает желание улучшить социальные, образовательные, культурные, материальные и другие условия с целью обеспечения постоянного благополучия детей и подростков и их активного, полноценного и ответственного участия в развитии демократического общества.
In order to make progress in protecting individual, family and social rights, the proposal suggests that family members responsible for domestic violence against other family members should be obliged by law to pay compensation for the material and moral harm suffered. Для продвижения вперед по пути защиты прав личности, семей и общества предлагается, чтобы члены семьи, допускающие насилие по отношению к одному или нескольким ее членам, обязаны были по закону выплатить возмещение за причиненный материальный и моральный вред.
These city contracts are composed of five categories: integrated development of the neighborhoods in the city; the economy and local employment; social cohesion; health and the environment; and housing. Эти договоры с городами включают 5 разделов: комплексное развитие городских кварталов, экономика и занятость на местах, сплоченность общества, здравоохранение и окружающая среда, жилье.
Thus, once again, the people of Burundi have shown that the spirit for dialogue and social cooperation that has always been welcomed by our Council continues to prevail and has made it possible for the country to make progress in peacebuilding. Таким образом, народ Бурунди вновь показал, что настрой на диалог и сплочение общества, который всегда находил поддержку в Совете, возобладал и сейчас и дал стране возможность добиться успехов в деле миростроительства.
The National Fund for Disabled Persons, established in 1994 with a mandate to promote their social integration and equality of opportunity, had achieved concrete results in a number of areas. Национальный фонд инвалидов, учрежденный в 1994 году в целях содействия социальной интеграции инвалидов в жизнь общества и обеспечения равных возможностей для них, достиг конкретных результатов в целом ряде областей.
If the misappropriation of cultural property for the purpose of exclusion are so shocking to us today, it is undoubtedly because we have all realized its usefulness for social cohesion and for bringing whole cultural communities together. Если сегодня нас так шокирует незаконное присвоение культурных ценностей с целью социального отторжения, то это, несомненно, является следствием того, что все мы осознали их важность для обеспечения единства общества и объединения целых культурных общин.
In order to facilitate children's full development both as individuals and also as members of society, the primary curriculum includes personal and social education not as a subject in its own right but integrated in the core subjects. В целях содействия полноценному развитию детей как отдельных личностей, так и членов общества вопросы персонального и социального образования включены в учебную программу начальных школ не в качестве отдельного предмета, а в качестве составной части ведущих предметов.
This lays the foundations for the development of basic life skills as well as learning skills, which are required to affirm each child's personal identity within the social dimension of citizenship and membership in society. Благодаря этому создается основа для развития базовых жизненных навыков, а также навыков обучения, которые необходимы для становления личности каждого ребенка с учетом социального аспекта гражданства и участия в жизни общества.
In 1997 with the help of INTERPOL International conference "Interaction of state and society in social problems resolution connected with illegal traffic of drugs" (Moscow, Russia); в 1997 году при содействии Интерпола международную конференцию на тему «Взаимодействие государства и общества в решении социальных проблем, связанных с незаконным оборотом наркотиков (Москва, Россия);
That process must involve the active participation of all the country's social forces, not only its political forces; this includes civil society organizations, the private sector, community leaders and provincial officials, as well as authorities of the poor neighbourhoods in the main cities. Активным участием в этом процессе должны быть охвачены все общественные силы страны, а не только политические силы; в их числе - организации гражданского общества, частный сектор, общинные лидеры и провинциальные должностные лица, а также органы власти в бедных кварталах крупных городов.
As well, the outcomes note the work of the International Labour Organization on the social dimension of globalization and the need to promote enhanced participation of civil society and other relevant stakeholders in the implementation of Agenda 21, to promote transparency and broad public participation. В этих решениях также отмечается работа Международной организации труда над социальным аспектом глобализации и указывается на необходимость содействия активному участию гражданского общества и других заинтересованных сторон в выполнении Повестки дня на XXI век, поощрения транспарентности и широкого участия общественности.