Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
In addition to the role of the private sector in reducing economic exclusion, State institutions and civil society organizations play the major roles in reducing social exclusion. Помимо роли, выполняемой частным сектором в снижении уровня экономического отторжения, государственные институты и организации гражданского общества играют основную роль в снижении уровня социального отторжения.
Therefore, issues of gender equality and women's participation in society are integral to the general promotion of social participation and the goal of building a "society for all". В этой связи вопросы равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин в жизни общества являются неотъемлемыми от общего поощрения участия в общественной жизни и цели создания «общества для всех».
Hidden costs to civilians as well as to military personnel include the effects of destroying societal relationships, the disintegration of the social fabric, trauma, humiliation, confusion and destitution, i.e. the emotional and psychological chaos in the physical chaos instigated by warfare. Скрытые последствия для гражданских лиц, а также для военного персонала включают уничтожение связей внутри общества, дезинтеграцию социальной структуры, психологические травмы, унижение, растерянность и нищету, иными словами, эмоциональный и психологический хаос в условиях вызванного войной физического хаоса.
In addition to the economic policies that are being developed, the Government has been concentrating on the formulation of social policies that have a true impact; that encourage civil participation on the part of Brazilian women and men. Наряду с разработкой экономической политики правительство уделяло особое внимание разработке действенной социальной политики, которая стимулировала бы активное участие как бразильских женщин, так и мужчин в жизни общества.
In the view of Dr. Ezekwesili, corruption is in fact the greatest impediment to any nation's development; it as a challenge to the national integrity that corrodes the economic, social, political and entire value spectrum of the country. По мнению д-ра Эзеквесили, коррупция - это фактически самое серьезное препятствие на пути развития любой нации; это угроза для целостности нации, подрывающая экономические, социальные, политические права и разъедающая все ценности общества.
The current Government had established a working group on issues related to indigenous peoples that had elaborated a plan of action containing 16 measures to strengthen social and public support for indigenous peoples. Правительство Чили создало рабочую группу по вопросам коренных народов, которая разработала план действий из 16 мер, направленных на усиление поддержки этих народов со стороны общества и государства.
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков.
Full gender equality is guaranteed in all spheres of society, especially in education, the economy, employment and labour, social welfare and health care, sports, culture, public life and media, regardless of marital or family life. Полное гендерное равенство гарантировано во всех сферах общества, особенно в образовании, экономике, занятости и трудовых отношениях, социальном обеспечении и здравоохранении, спорте, культуре, общественной жизни и средствах массовой информации, независимо от семейного положения или семейной жизни.
Under article 9 of the Promotion of Freedom Act, citizens are free to establish and join trade unions, trade union federations, professional and social associations and charitable bodies with a view to protecting their interests and achieving their legitimate aims. Согласно статье 9 Закона о защите свобод граждане имеют право создавать профессиональные союзы, федерации профессиональных союзов, профессиональные и общественные объединения и благотворительные общества и вступать в них с целью защиты своих интересов и решения законных задач.
The five-year action plan focuses on four major objectives: improving the well-being of people living in poverty; preventing poverty and social exclusion by developing people's potential, encouraging society as a whole to commit to reduce poverty; ensuring that actions taken are consistent and coherent. Данный пятилетний план посвящен реализации четырех основных задач: повышению благосостояния населения, живущего в условиях бедности; недопущению бедности и социальной изоляции путем развития потенциала людей, ориентирования общества в целом на борьбу за сокращение масштабов бедности; обеспечение последовательности и скоординированности проводимых мероприятий.
Special education, as an integral part of the Republic of Tajikistan education system, provides education, training and medical and social rehabilitation for children and teenagers who need long-term treatment, who have physical or mental disabilities or whose behavior is considered dangerous to society. Специальное образование, как составная часть системы образования Республики Таджикистан, обеспечивает воспитание, обучение, медицинскую и социальную реабилитацию детей и подростков, нуждающихся в длительном лечении, имеющих физические, психические отклонения или поведение которых считается опасным для общества.
These situations can be overcome only through the concerted efforts of civil society and the economic and political sectors in order to ensure that priority is accorded to social problems of common concern. Для устранения этих негативных явлений требуются совместные усилия гражданского общества, экономических и политических структур, обеспечивающие уделение первоочередного внимания социальным вопросам и вопросам, представляющим общий интерес.
This step accords with the general policy of the Council and PBC, emphasizing the social aspect of higher education and the important function which the institutions of higher education fulfill in the context of community development and bridging gaps. Этот шаг соответствует общей политике Совета и КПБ, в которой особое внимание уделяется социальному аспекту высшего образования и той важной функции, которую высшие учебные заведения выполняют в контексте развития общества и преодолении различий.
The Government should continue to support the development of a robust civil society and should use legislative and other means to encourage a free press, broad access to the media, the expansion of public discourse, and the development of new social, cultural and political organizations. Правительству следует продолжать оказывать поддержку развитию прочного гражданского общества и использовать законодательные и другие средства для поощрения развития свободной прессы, широкого доступа к средствам массовой информации, расширения общественного диалога и создания новых социальных, культурных и политических организаций.
Basic social programmes and expenditures, in particular those benefiting poor and vulnerable groups of society, must be protected from budgetary reduction resulting from structural adjustment programmes and/or the need to repay debts. Основные социальные программы и инвестиции, в частности в интересах бедных слоев населения и уязвимых групп общества, должны быть защищены от бюджетных сокращений, вызванных необходимостью осуществления программ структурной перестройки и/или необходимостью погашения и обслуживания задолженности.
However, he pointed out that the Government's policies were based on the integration of everyone living in Bahrain into the social fabric without discrimination and that also applied to economic policies. Однако г-н Абдул Карим подчеркивает, что политика правительства основывается на интеграции в социальную жизнь общества всех лиц, проживающих в Бахрейне, без какой-либо дискриминации, что также относится и к экономической политике.
The social and legal aid centres for children are a subdivision of the internal affairs authorities and are responsible for preventing child abandonment and juvenile delinquency, ensuring that children receive the necessary educational guidance and providing them with assistance from the State and society. Центры социально-правовой помощи несовершеннолетним являются одними из подразделений органов внутренних дел республики, на которые возложена работа по предупреждению детской безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, оказанию на них необходимого воспитательного воздействия, помощи со стороны государства и общества.
The National Policy of Education and the strategies of intervention launch an appeal for involvement of social agents: NGOs, Associations, Religious Confessions, and the Civil Society. Национальная политика по вопросам образования и стратегии практической деятельности позволили обратиться с призывом к общественным образованиям: НПО, ассоциации, религиозные организации и организации гражданского общества.
These horizontal inequalities may serve to escalate conflict into violence when ethnicity is politicized and social capital, defined as associations within and between groups in a society, is distorted via the strengthening of intra-group bonds at the cost of weakening ties between groups. Такое горизонтальное неравноправие может способствовать перерастанию конфликта в конфликт с применением насилия в случаях, когда происходит политизация этнической принадлежности и социальная структура общества, определяемая как связи внутри групп и между группами в обществе, подвергается деформации в результате укрепления внутригрупповых связей за счет ослабления связей между группами.
We realize from our own past, and from more recent experiences of racial and religious strife elsewhere involving physical assaults and attacks on places of worship, how vulnerable our own social fabric is. Основываясь на опыте нашего собственного прошлого и на недавнем опыте расовых и религиозных трений в других местах, включая физическое насилие и нападения на религиозные святыни, мы осознаем, насколько уязвима социальная структура нашего общества.
Human security is mainly the result of just and equitable societies that promote and protect human rights, strengthen democracy and respect the rule of law, while creating opportunities for economic development and social justice. Безопасность человека - это в первую очередь результат деятельности справедливого и равноправного общества, которое поощряет и защищает права человека, укрепляет демократию и уважает принцип верховенства права, создавая в то же время возможности для экономического развития и социальной справедливости.
With reference to the World Conference on Disaster Reduction, he said the Hyogo Framework for Action would have a considerable positive impact on coordination and would substantially reduce disaster losses, in terms of lives and of the social, economic and environmental assets of communities. Касаясь Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, оратор отмечает, что Хиогская рамочная программа действий окажет значительное позитивное воздействие на координацию и существенно уменьшит потери от бедствий, в плане сохранения как людей, так и социального, экономического и экологического достояния общества.
In its efforts to improve the social situation of its citizens, Algeria not only ensured equality between men and women, but also catered to all vulnerable groups through specific intersectoral programmes for expediting their integration and participation in society on the same footing as other citizens. В своих усилиях по улучшению социального положения граждан Алжир не только обеспечивает равноправие мужчин и женщин, но также уделяет внимание решению проблем всех уязвимых групп населения путем реализации конкретных межсекторальных программ по ускорению их социальной интеграции и обеспечению участия в жизни общества на равных с другими гражданами условиях.
In recent decades, crime in Chile had come up against a priority policy involving integrated action by the State, civil society and the private sector for the prevention, control and punishment of crimes and the social rehabilitation and reintegration of those sentenced. В последние десятилетия преступности в Чили противостоит приоритетная стратегия, включающая, в числе прочего, совместную деятельность государства, гражданского общества и частного сектора по предупреждению и пресечению преступлений, а также наказанию за них и по социальной реабилитации и реинтеграции приговоренных.
ensure development of cooperation with international initiatives and representatives of the civil society active in realisation of social, economic and humanitarian programmes related to diamond production. обеспечивать развитие сотрудничества с международными инициативами и представителями гражданского общества, деятельность которых направлена на реализацию программ социально-экономического и гуманитарного характера в области добычи алмазов.