Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Strategies to attain this include training policy makers, researchers, students, media, civil society and non-governmental organizations on the use of social statistics and presenting information that would demonstrate the power of statistics for policy formulation. В число стратегий достижения этих целей входит обучение сотрудников директивных органов, исследователей, учащихся и представителей средств массовой информации, гражданского общества и неправительственных организаций использованию данных социальной статистики и представление информации, которая наглядно показывала бы важность статистических данных для целей разработки политики.
We need to make the psychological leap to addressing conflicts at their roots - their economic, social, structural and political roots, what the Secretary-General has just called "the structural faults that predispose a society to conflict". Мы должны сделать психологический скачок в рассмотрении первопричин конфликтов и их экономических, социальных, структурных и политических корней - того что Генеральный секретарь только что назвал «структурными ошибками, которые вызывают предрасположенность общества к конфликту».
We recognized the utmost importance of intensifying contacts and cooperation in the human dimension and in the social and cultural fields, and of strengthening democratic institutions and civil society and facilitating free circulation of information and ideas, as well as of citizens. Мы признали крайнюю важность активизации контактов и сотрудничества в рамках человеческого измерения и в социальных и культурных областях, а также укрепления демократических институтов и гражданского общества и содействия свободному распространению информации и идей, равно как и свободному передвижению граждан.
(c) Promoting social dialogue as well as cultivating conflict management capabilities and institutions throughout civil society and, as relevant, within local and national government and international organizations. с) способствовать социальному диалогу, а также развитию возможностей и институтов, связанных с урегулированием конфликтов, в рамках гражданского общества и, по мере необходимости, в местных и национальных правительственных и международных организациях.
One of the social consequences of drug abuse was the need to devote large sums of money to tackling the problem and its consequences, instead of investing them in the development of society and human resources. К числу социальных издержек злоупотребления наркотиками относится необходимость расходования больших денежных сумм на борьбу с этим явлением и преодоление его последствий, вместо того чтобы использовать эти деньги в интересах развития общества и людских ресурсов.
A harmonious and united society was an essential safeguard; enterprises, civil society organizations, women and youth should be mobilized to use poverty eradication as a tool to promote social justice and equality. Важным условием для этого является наличие гармоничного единого общества; необходимо мобилизовать частный бизнес, организации гражданского общества, женские и молодежные организаций в целях использования усилий в области искоренения нищеты в качестве инструмента обеспечения социальной справедливости и равенства.
In accordance with the Constitution, the law and social values, Egypt's government agencies endeavoured to apply the principle of "security for society without distinction" and the rules of criminal justice and to comply fully with the due process of law. В соответствии с положениями Конституции страны, ее законами и общественными ценностями правительственные учреждения Египта стремятся применять принцип «безопасности для всех членов общества» и нормы уголовного правосудия и в полной мере обеспечивать процессуальные гарантии.
The Institute of Ombudsmen has been established, more than 3,500 non-governmental organizations operate in the country, and the role of civil society in the political and social life of the country has increased. Создан институт Омбудсмена, в стране действуют более З 500 неправительственных организаций, и повышается роль гражданского общества в политической и общественной жизни страны.
The persistence of violence, particularly against women, prevents cultures from evolving and societies from developing as violence, by its very nature, can only be sustained within a repressive and unjust cultural, social and political environment. Сохранение насилия, особенно в отношении женщин, препятствует развитию культуры и формированию общества, поскольку насилие, по своей природе, может существовать лишь в репрессивной и несправедливой в культурном, социальном и политическом отношении среде.
It was reported that in the subregion religious and social minorities were often referred to in the political discourse as a "problem", thereby promoting polarization and discrimination, and that political parties exploited people under the guise of religion. Было сообщено о том, что в этом субрегионе религиозные и социальные меньшинства зачастую характеризуются в политических выступлениях как "проблемные", что приводит к поляризации общества и дискриминации и что политические партии эксплуатируют людей под прикрытием религии.
In this respect, she wishes to point out that an effort is needed to make them effective, in view of the social demand for addressing this matter and, what is more important, for affording protection to the victims of these practices. В этой связи Специальный докладчик хотела бы отметить, что необходимо приложить все усилия для эффективного применения этих документов с учетом потребности общества в решении этой проблемы и, что представляется наиболее важным, обеспечения защиты жертв такой практики.
Finally, it is clear that conflicts that topple the structure of social organization and destroy infrastructures, particularly health and medical infrastructures, are, unfortunately, propitious for the propagation of the pandemic. И наконец, совершенно очевидно, что конфликты, подрывающие организационную структуру общества и разрушающие инфраструктуру, в частности в области здравоохранения и медицинского обслуживания, к сожалению, служат благоприятной почвой для распространения этой пандемии.
This affects almost all of the fishing communities in my country and threatens the livelihood, the social and family well-being, as well as the very lives of a very large number of my countrymen. Это затрагивает почти все рыболовные общины нашей страны и угрожает благосостоянию и благополучию семьи и общества, а также самой жизни очень большого числа моих соотечественников.
Here, my delegation would like to stress that the purpose of sanctions is to right wrongs and to change the behaviour of regimes that fail to comply with Security Council resolutions, not to unravel the social fabric of society. Здесь наша делегация хотела бы подчеркнуть, что цель санкций состоит в исправлении последствий злодеяний и в изменении образа поведения тех режимов, которые не выполняют резолюции Совета Безопасности, а вовсе не в том, чтобы развалить социальную структуру того или иного общества.
We support the continuation of reforms in the economic, social and cultural areas, as well as in the spheres of democratization, transparency and strengthening the role of civil society in the OIC Member States and consider it important to protect cultural, religious and racial diversity. Мы поддерживаем продолжение реформ в экономической, социальной и культурной областях, а также в сферах демократизации, транспарентности и укрепления роли гражданского общества в государствах-членах ОИК и придаем важное значение защите культурного, религиозного и расового многообразия.
This might also mean that action aimed at improving the general well-being of young people and the community, including adequate opportunities for education and employment, and the availability of user-friendly social and health services, might contribute to the prevention of drug abuse. Это означало бы также, что меры, направленные на улучшение благосостояния молодежи и общества в целом, включая обеспечение надлежащих возможностей для получения образования и работы, а также наличие дружественных по отношению к пользователям социальных и медицинских служб, могли бы содействовать предупреждению злоупотребления наркотиками.
Research on economic rates of return to education generally seeks to measure either the social returns that accrue to the entire society or the private returns that accrue to individuals. Часто при изучении экономической эффективности образования целью является либо определение социальной пользы для всего общества, либо пользы для отдельных его членов.
These reforms have generated much controversy, and some sections of Mexican society, including indigenous and workers' organizations, have expressed concern that they will have a negative impact on the social, economic and legal situation of the indigenous peoples of Mexico. Эти реформы повлекли за собой много споров, и некоторые слои мексиканского общества, включая организации, представляющие коренные народы и трудящихся, выразили озабоченность в связи с тем, что они негативно скажутся на социальном, экономическом и юридическом положении коренных народов Мексики.
Ageing should be seen as a stage in life during which men and women can still develop their skills, as active agents in our societies, in which they should continue to participate as full citizens with full social recognition. Старение следует рассматривать как этап, на котором также возможно развивать потенциал мужчин и женщин как активных членов нашего общества, в жизни которого они должны участвовать в качестве полноправных граждан, пользующихся полным признанием в обществе.
If, from a strictly demographic point of view, the effects of this phenomenon are still limited, its social impact, on the contrary, is high, both at the level of the receiving society and at the level of the foreign populace. Если с сугубо демографической точки зрения влияние данного явления представляется все же ограниченным, то его социальное воздействие, напротив, является довольно значительным, причем на уровне как принимающего общества, так и иностранной части населения.
Persons with disabilities want to participate in social life; they have a spirit of independence and self-reliance, and they are capable of making a contribution to society. Инвалиды хотят участвовать в общественной жизни; они стремятся к независимости и самостоятельности, и они способны вносить вклад в жизнь общества.
Third, some quarters of Afghan society have resisted the process of women's emancipation that started after the fall of the Taliban regime, in some cases directing threats and intimidation against women based on their political or social activities. В-третьих, некоторые круги афганского общества оказывают сопротивление процессу эмансипации женщин, начавшемуся после падения режима талибов, в некоторых случаях выступая с угрозами и запугиванием в адрес женщин по причине их политической или социальной деятельности.
The social responsibility of the private sector concerns the relationships of a company not just with its clients, suppliers and employees, but also with other groups, and with the needs, values and goals of the society in which it operates. Социальная ответственность частного сектора касается отношений компании не только с ее клиентами, поставщиками и работниками, но и с другими группами, а также ее отношения к потребностям, ценностям и целям общества, в рамках которого она осуществляет свою деятельность.
Aware of the need to invest for the future, my country has been promoting, at the Latin American level, a proposal designed to effectively and gradually limit defence spending, which would permit the reallocation of those resources towards social spending and public welfare. Осознавая необходимость дальнейшего инвестирования, моя страна пропагандирует на латиноамериканском уровне предложение, нацеленное на эффективное и постепенное ограничение расходов на оборону, позволяющее перераспределение ресурсов на удовлетворение социальных нужд и повышение благосостояния общества.
Women's, children's and young people's non-governmental organizations constitute a real force in addressing many social problems in Kazakh society, and first and foremost those relating to protection of the rights and interests of children. Женские, детские, молодёжные неправительственные организации - действенная сила в решении многих социальных проблем казахстанского общества, в первую очередь касающихся защиты прав и интересов детей.