Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
It is therefore essential that policies designed to control this problem should reflect a fair balance so as to avoid widening the gap between drug addicts and the rest of society and creating greater difficulties in their recovery and social integration. Поэтому крайне важно, чтобы стратегии, призванные поставить эту проблему под контроль были справедливыми и сбалансированными, с тем чтобы не допустить увеличения разрыва между наркоманами и остальной частью общества и создания еще больших трудностей в плане их лечения и социальной интеграции.
That is why our message can only be one of unity: this is a shared task for civil society, social workers and all of those who are fighting on the front line against suffering and helplessness. Поэтому наш призыв сводится к призыву об объединении усилий: это общая задача гражданского общества, деятелей общественных организаций и всех тех, кто находится на переднем крае борьбы против страданий и беспомощности.
We have long recognized the drug menace as the cause of a rising crime wave that claims lives, poses serious challenges to the social structure of society and destroys property. Мы давно признали, что угроза наркотиков является причиной нарастающей волны преступности, приводящей к гибели людей, порождающей серьезные угрозы социальной структуре общества и разрушающей материальные ценности.
My Government shares the great concern of other countries as to the alarming proportions taken on by the illicit trafficking in drugs and psychotropic substances in recent years and their spread to all social strata, in particular our youth, who represent the wealth of our societies. Мое правительство разделяет глубокую обеспокоенность других стран в связи с тревожными размерами, которые приобрела в последние годы торговля наркотиками и психотропными веществами, и их распространением среди всех социальных слоев, в частности нашей молодежи, которая представляет богатство нашего общества.
On a grand scale, the development of modern societies will go the same direction, as modernisation and aspirations are related to an increase of possible options and will be extended to all social strata. В целом развитие современных обществ будет идти в одном и том же направлении, поскольку модернизация и устремления людей направлены на расширение возможностей для всех слоев общества.
(a) Three members for each of the four major social groups in Somalia (12 members); а) по три члена от каждой из четырех основных групп сомалийского общества (12 членов);
(b) The remaining social groups are entitled to 3 and 2 seats respectively (5 members); Ь) остальным группам сомалийского общества полагается, соответственно, три и два места (5 членов);
Stressing that discrimination and neglect of the girl child can initiate a lifelong downward spiral of deprivation and exclusion from the social mainstream, подчеркивая, что дискриминация девочек и пренебрежение ими могут инициировать нисходящую спираль лишений на всем их жизненном пути и их исключение из жизни общества,
Communication plays a vital role in disseminating innovations in the fields of, inter alia, agriculture, health and education, participation in political life and social cohesion. Действительно, коммуникация играет важную роль в распространении новаторских достижений в области сельского хозяйства, здравоохранения, образования, в вопросах участия в политической жизни, консолидации общества.
As long as States provided effective government, efficient market mechanisms, economic growth, environmental improvement, social justice and the promotion of a caring society, they could each have their own "third way". Пока государства обеспечивают эффективное управление, эффективные рыночные механизмы, экономический рост, улучшение состояния окружающей среды, социальную справедливость и формирование более гуманного общества, у каждого из них может быть свой собственный "третий путь".
One of the most damaging crimes for countries with economies in transition was corruption, which hindered social, economic and political development and ruined the foundations of democratic institutions and the moral underpinnings of society. Одним из наиболее опасных видов преступлений для стран с переходной экономикой является коррупция, которая препятствует социальному, экономическому и политическому развитию, подрывает основы демократических институтов и моральные устои общества.
The family was a very important issue for the countries of ASEAN, since it determined not only the moral and social aspirations of society, but also its economic health. Тема семьи для стран АСЕАН весьма дорога, поскольку она определяет не только моральные и социальные устремления общества, но и его экономическое здоровье.
Meanwhile, the United Nations must explore ways of addressing debt issues, making structural adjustment programmes more socially sensitive and promoting development aid as a vehicle for investment and development support. That would help create an enabling environment for improving the social situation in developing countries. Одновременно Организация Объединенных Наций должна изучать пути решения проблем, связанных с задолженностью, разработать программы структурной перестройки, в большей степени ориентированной на нужды общества, и содействовать оказанию помощи в целях поощрения инвестиций и развития для создания благоприятных условий для улучшения социального положения в развивающихся странах.
The combined efforts of the State and all segments of society to achieve social justice and improve the quality of life, particularly for women, became even more important as those goals drew nearer. Взаимодействие государства и всех секторов общества с целью обеспечения социальной справедливости и повышения качества жизни, особенно женщин, приобретает по мере продвижения к этим целям еще большую актуальность.
All persons were encouraged and helped to overcome any physical, psychological, mental, social or economic difficulties which they might face in becoming full and productive participants in the life of society. Всем людям оказывается помощь в преодолении любых физических, психологических, умственных, социальных или экономических трудностей, с которыми они могут столкнуться на пути полного и продуктивного участия в жизни общества.
That plan reinforced another major programme of social reform undertaken by the Government which aimed at responding to the basic needs of the poorest and most vulnerable groups of society. Этот план будет осуществляться совместно с другой реализуемой правительством крупной программой социальных реформ, цель которой заключается в удовлетворении основополагающих потребностей самых бедных и самых уязвимых групп общества.
For the non-governmental community, a major topic of concern would be negotiation strategies for advancing the agenda of specific social groups within the broad framework of a society for all. Одной из основных задач сообщества неправительственных организаций станет разработка стратегий ведения переговоров в целях защиты интересов особых социальных групп в более общих рамках «общества для всех».
The international conferences of the 1990s recognized the crucial role of the private sector, together with other actors of civil society, in achieving goals of economic, social and environmentally sound development. На международных конференциях, проведенных в 90-е годы, признавалась решающая роль частного сектора, наряду с другими субъектами гражданского общества, в достижении целей экономического, социального и экологически безопасного развития.
Furthermore, the pace at which democratization can proceed is dependent on a variety of political, economic, social and cultural factors proper to the circumstances of a particular culture and society. Кроме того, темпы процесса демократизации зависят от целого ряда политических, экономических, социальных и культурных факторов, характерных для состояния конкретной культуры и общества.
We Salvadorans are dedicated to building a new El Salvador, attacking at their root causes of poverty and social marginalization and promoting a fairer and more equitable society. Мы, сальвадорцы, привержены цели создания нового Сальвадора, борьбы с коренными причинами нищеты и социальной маргинализации, а также делу строительства более справедливого и равноправного общества.
The aim of social integration is to create "a society for all", where every individual, each with rights and responsibilities, has an active role to play. Цель социальной интеграции заключается в создании "общества для всех", в котором все лица, каждое из которых обладает правами и обязанностями, призваны играть активную роль.
This distressing situation has had a major impact on Guatemalan society since it has affected the family unit and brought about the disintegration of the family as one of the social problems faced by the country. Столь тяжелое положение существенно отразилось на жизни гватемальского общества, затронув семейные отношения, и породило одну из социальных проблем, стоящих перед страной, а именно проблему распада семей.
There is a growing perception that the way in which wealth (and poverty) are distributed within a society, or between different societies, fundamentally affects the values, social coexistence and life in common among people. Постепенно приходит понимание того, что форма распределения богатства (бедности) как в рамках одного общества, так и между различными странами непосредственно затрагивает общественные ценности, социальные связи и жизнь людей в целом.
Despite that change, an alternative to the traditional family as a social institution and as a source of cohesion and support within the society has not emerged, although some of its functions are being assumed by other entities. Несмотря на эти перемены, не появилось альтернативы традиционной семье как социальному институту и источнику сплоченности и поддержки внутри общества, хотя выполнение некоторых ее функций и взяли на себя другие образования.
The report illustrates the fact that many contemporary social problems are global in nature, their solution requiring concerted and well-coordinated efforts on the part of governments, civil society and the international community. Доклад наглядно показывает, что многие современные социальные проблемы носят глобальный характер и для их решения необходимы согласованные и хорошо скоординированные усилия со стороны правительств, гражданского общества и международного сообщества.