Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
The starting-point for tackling social problems and achieving social integration and harmony was the basic unit of society, the family. Исходным моментом для решения социальных проблем и достижения социальной интеграции и гармонии является основная ячейка общества - семья.
His Government was convinced that successful social reform required the active participation of women in all areas of social life. Россия убеждена в том, что успех социальных реформ в значительной степени зависит от активного участия женщин во всех сферах жизни общества.
Other scholars stress factors such as organized social actions and certain principles of social organization. Другие ученые выделяют такие факторы, как организованные социальные действия и определенные принципы построения общества.
Providing opportunities for all social groups to contribute to society remained one of the cornerstones of social integration and socially inclusive development. Предоставление возможностей всем социальным группам внести вклад в развитие общества остается одним из основных принципов социальной интеграции и развития, направленного на решение социальных проблем.
Pakistan recognizes the role of non-governmental organizations and other actors in civil society in achieving social harmony and social integration. Пакистан признает роль неправительственных организаций и других действующих лиц гражданского общества в установлении социальной гармонии и социальной интеграции.
This is a major source of social inequality, which paralleled with unemployment creates major challenges for social sustainability. Это является одним из главных источников социального неравенства, которое усугубляется безработицей, что создает значительные проблемы для обеспечения устойчивости общества.
The social and psychological costs of abrupt societal changes are usually the highest because of the delay in social mobilization. Резкие перемены в обществе обычно оборачиваются наибольшими социальными и психологическими издержками из-за запаздывания реакций на них общества.
Marginalization and social exclusion underlie social, political and economic powerlessness and perpetuate the perception of vulnerability. Маргинализация и изоляция от общества лежат в основе социального, политического и экономического бессилия и увековечивают сознание уязвимости.
Finally, the United Nations can strengthen reconciliation by promoting real prospects for social progress by reweaving the social fabric. Наконец, Организация Объединенных Наций может помогать примирению путем содействия реальным перспективам социального прогресса благодаря восстановлению социальной ткани общества.
Thus, economic integration into the outside world may accentuate social tensions or provoke social fragmentation within countries. Таким образом, экономическая интеграция с внешним миром может усилить социальную напряженность или вызвать раскол общества внутри стран.
Societies and social groups become increasingly vulnerable, creating a situation of uncertainty and social instability. Общества и социальные группы становятся все более уязвимыми при усилении неопределенности и социальной нестабильности.
All of those instruments offered guidelines on how to promote social integration by improving the situation of social groups and increasing their participation in society. Во всех этих документах даются руководящие указания по поощрению социальной интеграции за счет улучшения положения социальных групп и обеспечения их более активного участия в жизни общества.
In several other countries, social cohesion and political stability have been undermined following food-related social unrest. В ряде других стран социальная сплоченность и политическая стабильность общества были подорваны в результате вызванных продовольственными проблемами массовых беспорядков.
While social integration promotes a cohesive society through the inclusion of all, civil conflict interferes with this process, creating conditions that lead to social destabilization. В то время, как социальная интеграция содействует созданию сплоченного общества посредством интеграции всех его членов, гражданские конфликты вмешиваются в этот процесс, создавая условия, ведущие к социальной дестабилизации.
Realization of rights is central to achieving social integration and social cohesion. Осуществление прав - важнейшая предпосылка социальной интеграции и сплочения общества.
The CCS recognizes computer-mediated social networks as powerful mechanisms for social mobilization, particularly for youth. Компьютеризированные социальные сети признаны в ВКС в качестве мощных механизмов для мобилизации общества, в первую очередь молодежи.
It congratulated Venezuela for its social missions to sustain the most vulnerable social sectors. Она с удовлетворением отметила, что Венесуэла осуществляет социальные инициативы по оказанию поддержки наиболее уязвимым слоям общества.
Volunteers contribute to peace and social cohesion and to participation and social inclusion. Добровольцы способствуют обеспечению мира, общественной гармонии, участия в жизни общества и социальной интеграции.
Broad-based participation of all citizens in the social, cultural and political life of a society is indispensable for social integration. Непременным условием социальной интеграции является широкое участие всех граждан в социальной, культурной и политической жизни общества.
Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах.
The political argument is that social investment is an instrument to promote social cohesion and democratic governance. Политический аргумент состоит в том, что инвестиции в развитие общества являются инструментом укрепления социального единства и демократического управления.
Moreover, discrimination and social exclusion against migrants threaten social cohesion, thus ultimately jeopardizing stability and democratic governance. Кроме того, дискриминация и социальная маргинализация мигрантов угрожают сплоченности общества, тем самым в конечном итоге ставя под угрозу стабильность и демократическое правление.
Integrated rural development should be encouraged by policies to enhance human and social capital through education and inclusive social participation. Политика должна поощрять комплексное развитие сельских районов для повышения людского и социального капитала на основе образования и обеспечения самого широкого участия в жизни общества.
Broad-based economic growth also tends to foster social cohesion and limit risks of social conflict. Всесторонний экономический рост, как правило, также способствует укреплению единства общества и уменьшает опасность социального конфликта.
Promote participatory social management in health-care centres, involving health workers and social organizations in the effective control of public health policies. Содействие участию членов общества в работе медицинских центров, предусматривающему обеспечение эффективного контроля со стороны медицинского персонала и общественных организаций за осуществлением государственной политики в сфере здравоохранения.