The starting-point for tackling social problems and achieving social integration and harmony was the basic unit of society, the family. |
Исходным моментом для решения социальных проблем и достижения социальной интеграции и гармонии является основная ячейка общества - семья. |
His Government was convinced that successful social reform required the active participation of women in all areas of social life. |
Россия убеждена в том, что успех социальных реформ в значительной степени зависит от активного участия женщин во всех сферах жизни общества. |
Other scholars stress factors such as organized social actions and certain principles of social organization. |
Другие ученые выделяют такие факторы, как организованные социальные действия и определенные принципы построения общества. |
Providing opportunities for all social groups to contribute to society remained one of the cornerstones of social integration and socially inclusive development. |
Предоставление возможностей всем социальным группам внести вклад в развитие общества остается одним из основных принципов социальной интеграции и развития, направленного на решение социальных проблем. |
Pakistan recognizes the role of non-governmental organizations and other actors in civil society in achieving social harmony and social integration. |
Пакистан признает роль неправительственных организаций и других действующих лиц гражданского общества в установлении социальной гармонии и социальной интеграции. |
This is a major source of social inequality, which paralleled with unemployment creates major challenges for social sustainability. |
Это является одним из главных источников социального неравенства, которое усугубляется безработицей, что создает значительные проблемы для обеспечения устойчивости общества. |
The social and psychological costs of abrupt societal changes are usually the highest because of the delay in social mobilization. |
Резкие перемены в обществе обычно оборачиваются наибольшими социальными и психологическими издержками из-за запаздывания реакций на них общества. |
Marginalization and social exclusion underlie social, political and economic powerlessness and perpetuate the perception of vulnerability. |
Маргинализация и изоляция от общества лежат в основе социального, политического и экономического бессилия и увековечивают сознание уязвимости. |
Finally, the United Nations can strengthen reconciliation by promoting real prospects for social progress by reweaving the social fabric. |
Наконец, Организация Объединенных Наций может помогать примирению путем содействия реальным перспективам социального прогресса благодаря восстановлению социальной ткани общества. |
Thus, economic integration into the outside world may accentuate social tensions or provoke social fragmentation within countries. |
Таким образом, экономическая интеграция с внешним миром может усилить социальную напряженность или вызвать раскол общества внутри стран. |
Societies and social groups become increasingly vulnerable, creating a situation of uncertainty and social instability. |
Общества и социальные группы становятся все более уязвимыми при усилении неопределенности и социальной нестабильности. |
All of those instruments offered guidelines on how to promote social integration by improving the situation of social groups and increasing their participation in society. |
Во всех этих документах даются руководящие указания по поощрению социальной интеграции за счет улучшения положения социальных групп и обеспечения их более активного участия в жизни общества. |
In several other countries, social cohesion and political stability have been undermined following food-related social unrest. |
В ряде других стран социальная сплоченность и политическая стабильность общества были подорваны в результате вызванных продовольственными проблемами массовых беспорядков. |
While social integration promotes a cohesive society through the inclusion of all, civil conflict interferes with this process, creating conditions that lead to social destabilization. |
В то время, как социальная интеграция содействует созданию сплоченного общества посредством интеграции всех его членов, гражданские конфликты вмешиваются в этот процесс, создавая условия, ведущие к социальной дестабилизации. |
Realization of rights is central to achieving social integration and social cohesion. |
Осуществление прав - важнейшая предпосылка социальной интеграции и сплочения общества. |
The CCS recognizes computer-mediated social networks as powerful mechanisms for social mobilization, particularly for youth. |
Компьютеризированные социальные сети признаны в ВКС в качестве мощных механизмов для мобилизации общества, в первую очередь молодежи. |
It congratulated Venezuela for its social missions to sustain the most vulnerable social sectors. |
Она с удовлетворением отметила, что Венесуэла осуществляет социальные инициативы по оказанию поддержки наиболее уязвимым слоям общества. |
Volunteers contribute to peace and social cohesion and to participation and social inclusion. |
Добровольцы способствуют обеспечению мира, общественной гармонии, участия в жизни общества и социальной интеграции. |
Broad-based participation of all citizens in the social, cultural and political life of a society is indispensable for social integration. |
Непременным условием социальной интеграции является широкое участие всех граждан в социальной, культурной и политической жизни общества. |
Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. |
Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах. |
The political argument is that social investment is an instrument to promote social cohesion and democratic governance. |
Политический аргумент состоит в том, что инвестиции в развитие общества являются инструментом укрепления социального единства и демократического управления. |
Moreover, discrimination and social exclusion against migrants threaten social cohesion, thus ultimately jeopardizing stability and democratic governance. |
Кроме того, дискриминация и социальная маргинализация мигрантов угрожают сплоченности общества, тем самым в конечном итоге ставя под угрозу стабильность и демократическое правление. |
Integrated rural development should be encouraged by policies to enhance human and social capital through education and inclusive social participation. |
Политика должна поощрять комплексное развитие сельских районов для повышения людского и социального капитала на основе образования и обеспечения самого широкого участия в жизни общества. |
Broad-based economic growth also tends to foster social cohesion and limit risks of social conflict. |
Всесторонний экономический рост, как правило, также способствует укреплению единства общества и уменьшает опасность социального конфликта. |
Promote participatory social management in health-care centres, involving health workers and social organizations in the effective control of public health policies. |
Содействие участию членов общества в работе медицинских центров, предусматривающему обеспечение эффективного контроля со стороны медицинского персонала и общественных организаций за осуществлением государственной политики в сфере здравоохранения. |