Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
It is also concerned at the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes entrenched in the social, cultural, economic and political institutions and structures of Indian society and in the media that discriminate against women. Он также обеспокоен сохранением патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся дискриминационных стереотипов, которые проникли в социальные, культурные, экономические и политические институты и структуры индийского общества и в средства массовой информации.
Raising societal awareness by having displaced women themselves produce short films reflecting their situation, as well as using social media for this purpose. повышение информированности общества посредством подготовки самими перемещенными женщинами короткометражных фильмов, отражающих их положение, а также посредством использования для этой цели социальных сетей.
The participants also discussed concept of tolerance, variation in predetermined attitudes, role of local authorities and communities in developing an integrated society. The meeting presented experience of foreign countries when dealing with social issues and measures available to combat multi-level discrimination. Участники также обсудили концепцию толерантности, разновидности основанных на предубеждении подходов, роль местных органов и общин в формировании интегрированного общества и ознакомились с опытом других стран в решении социальных проблем и принятии мер по борьбе с множественной дискриминацией.
At the meeting, they talked with representatives of the social partners, civil society organisations and academia and other experts on fostering the combination of work and care. На совещании вместе с представителями социальных партнеров, организаций гражданского общества и научных кругов и другими экспертами обсуждался вопрос о мерах содействия совмещению работы с обязанностями по уходу.
The interests of target social groups are the National Assembly, civil society organizations, organizations from the private business sector and representatives, as valid interlocutors of the monitoring and evaluation process. Обеспечением интересов целевых социальных групп занимаются Народное Собрание, организации гражданского общества, организации, представляющие сектор частного предпринимательства, а также представители, являющиеся эффективными посредниками в процессе контроля и оценки.
This is a major adjustment and improvement of family-planning policy, favouring the stabilization of moderately low birth levels and promoting the coordination and sustainable development of the population in the economic, social, natural-resources, and environmental spheres. Такая политика планирования семьи стала важным новым шагом, способствующим стабилизации умеренно низкой фертильности населения при устойчивом развитии экономики, общества и природопользования.
The GoG recognizes and has undertaken to afford the widest possible protection and assistance to the family, as the primary social unit responsible for the care and education of dependent children. Правительство Гайаны признает и обязуется предоставлять максимально возможную охрану и помощь семье как основной ячейке общества, ответственной за заботу и воспитание находящихся на ее иждивении детей.
In accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the organization has provided wheelchairs and assistive devices, promoted universally accessible school facilities and capacity-building for rehabilitation centres, and enhanced social participation by the disabled. В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов организация предоставляла инвалидные коляски и вспомогательные устройства, содействовала обеспечению доступности школьных объектов для всех и созданию потенциала реабилитационных центров, а также способствовала расширению участия лиц с инвалидностью в жизни общества.
The Government has constructed and completed an annual report on the implementation process of CEDAW in the 2004 - 2010 period based on the consultations with relevant organizations and social sectors. Правительство подготовило и завершило ежегодный доклад о процессе осуществления КЛДЖ в 2004 - 2010 годах на основе консультаций с соответствующими организациями и группами общества.
The Plan is a set of strategies, activities, proposals and programmes whose primary goal is to ensure the social integration of such persons and to improve their quality of life. Такой план представляет собой свод стратегий, действий, предложений и программ, направленных в основном на возвращение таких лиц в жизнь общества и повышение качества их жизни.
Health care services are also provided by social insurance authorities, medical institutions and some civil society organizations (such as community associations and foundations), as well as through a sizable network of private clinics and hospitals. Медицинские услуги также оказываются органами социального страхования, медицинскими институтами и некоторыми организациями гражданского общества (такими, как общинные ассоциации и фонды), а также через значительную сеть частных клиник и больниц.
To address some of the underlying social norms and individual attitudes, some countries are showing signs of decreasing support for the practice amongst the wider society. Благодаря отказу от некоторых базовых социальных норм и индивидуальных представлений в некоторых странах появляются признаки того, что практика таких браков встречает все меньшую поддержку в широких слоях общества.
The private sector creates and defines jobs, produces growth, sets parameters of income distribution and affects the social and environmental conditions of the communities in which they function. Частный сектор создает рабочие места, генерирует рост, определяет параметры распределения доходов и влияет на социальные и экономические условия жизни общества.
Governments should acknowledge the increased and increasing importance of ICTs and recognize that their impact is integral to the complex dynamics of political, economic, social and environmental changes that are occurring in national economies and societies. Правительствам следует признать возросшее и постоянно растущее значение ИКТ, а также тот факт, что влияние ИКТ является составной частью сложной динамики политических, экономических, социальных и экологических изменений, происходящих в масштабах экономики и общества отдельных стран.
We request the international community to ask and pressurize central governmental authorities to take initiatives for a strong and effective social infrastructure in all sections of society, especially among deprived people, so that everyone in this world may live in dignity. Мы призываем международное сообщество просить и требовать от центральных правительственных органов предпринимать инициативы для создания надежной и эффективной социальной инфраструктуры во всех слоях общества, в частности среди нуждающихся людей, чтобы каждый в этом мире мог жить в достойных условиях.
Labour market, employment and social policies have historically been designed to respond to the needs of their time and they need to be adapted to reflect today's society. Рынок труда, занятость и социальные программы исторически предназначались для того, чтобы отвечать требованиям своего времени, и они должны быть адаптированы с учетом современного общества.
A growing divide between the rich and the poor is often a factor in rising levels of crime and social unrest, as it undermines trust and weakens bonds of solidarity. Часто растущий разрыв между имущими и неимущими является одним из факторов, приводящих к увеличению уровня преступности и социальной нестабильности, поскольку он подрывает доверие и ослабляет связи солидарности в рамках общества.
In recent years, the need to measure people's well-being and social environment has increased. It is further accentuated by the growing implications of ageing population on all spheres of society. В последние годы возросла необходимость в измерении благосостояния населения и социального климата, что было также обусловлено усилением последствий старения населения во всех сферах жизни общества.
At the same time, it has implemented strategies to provide a social safety net for vulnerable and socially excluded children as part of a project to reduce children's vulnerability. В то же время он проводил в жизнь стратегии создания системы социальной защиты для уязвимых и исключенных из жизни общества детей как часть проекта по сокращению уязвимости детей.
An ongoing challenge for Chilean democracy - and something that most civil society organizations were demanding - was to achieve a more inclusive and participatory democratic system that incorporates more social oversight and truly represents the country's diversity and multiculturalism. Сохраняющаяся трудность для чилийской демократии, причем как раз этого требуют большинство организаций гражданского общества, заключается в создании более всеобщей и основывающейся на широком участии демократической системы, которая включает больший социальный контроль и которая действительно отражает разнообразие и мультикультурализм страны.
In the social sphere, making development more inclusive will spur consumption by the majority of the population in many developing economies, namely, the poorest and most vulnerable members of society. В социальной области более инклюзивное развитие активизирует потребление со стороны большинства населения многих развивающихся экономик, то есть самых бедных и уязвимых членов общества.
Since the World Summit on the Information Society, newer topics have emerged as being important, particularly those related to the applications of ICTs to social and environmental fields. После Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества возросла важность новых тем, в частности тех, которые касаются использования ИКТ в социальной и природоохранной областях.
The right to health materializes through the well-being of an individual as well as the social, emotional, spiritual and cultural well-being of the whole community. Право на здоровье реализуется через благополучие человека, а также социальное, эмоциональное, духовное и культурное благополучие общества в целом.
Furthermore, every year, during the process of allocating subsidies to social entities, carried out by the Ministry of Health and Welfare, those projects are given priority that have as their objective raising the awareness of society with regard to non-discrimination and equality. Кроме того, ежегодно проводится сбор средств в социальные фонды под эгидой Министерства здравоохранения и социального обеспечения, разрабатываются приоритетные проекты, направленные на информирование общества о недискриминации и равенстве.
Finally, it should be noted that this report was endorsed at workshops held at the national level with institutions of the executive, legislative, judicial and electoral branches, civil society and social movements, as well as departmental and municipal bodies. Наконец, следует отметить, что настоящий доклад был утвержден на рабочих встречах на национальном уровне исполнительными, законодательными, судебными и избирательными инстанциями, представителями гражданского общества, общественных движений, а также на ведомственном и муниципальном уровнях.