| As an engine of social mobility, education stands as the most important component in ensuring the success of an individual and of a society. | Будучи инструментом социальной мобильности, образование является самым важным компонентом, обеспечивающим успех отдельного человека и общества. |
| Recognizing that human rights were universal certainly did not mean that there was only one social or political model. | Признание универсальности прав человека отнюдь не означает, что существует только одна модель социальной или политической организации общества. |
| The economy was stable and developing, and civil society institutions had been established and were actively participating in political and social life. | Экономика стабильна и развивается, и были созданы институты гражданского общества, которые активно участвуют в общественной и политической жизни. |
| Such measures are designed to combat these dangerous social diseases and preserve morality and behavioural values in society. | Такие меры направлены на борьбу с данными опасными социальными недугами, защиту морали и поведенческих ценностей общества. |
| In conclusion, the social sector is the web of our societies. | Итак, социальный сектор является стержнем общества в наших странах. |
| Consequently, religious minorities suffer an added layer of social exclusion from mainstream society as national or even racial minorities. | В результате этого религиозные меньшинства страдают от дополнительного бремени социального отчуждения от основного общества как национальные или даже расовые меньшинства. |
| Promote the contribution that voluntarism can make to the creation of caring societies as an additional mechanism in the promotion of social integration. | Пропагандировать тот вклад, который деятельность на добровольных началах может внести в создание общества, заботящегося о своих членах, в качестве одного из дополнительных механизмов содействия социальной интеграции. |
| Combating poverty is a social problem for modern society which must be resolved to ensure that human development will be sustainable. | Борьба с нищетой - это социальная проблема для современного общества, которую мы должны решить для обеспечения устойчивого развития человечества. |
| Strengthening the role of women and increasing their participation has special significance in the maintenance of social integration. | Для достижения социальной интеграции большое значение имеет укрепление роли женщин и повышение их участия в жизни общества. |
| Inclusion of women, Dalit, indigenous people, Madhesi and other marginalized communities will form the basis of State restructuring and social justice. | Интеграция женщин, далитов, коренных народов, мадхеси и других маргинализированных общин в жизнь общества будет способствовать формированию основы для переустройства государства и обеспечения социальной справедливости. |
| The prohibitive cost of treatment and social attitudes are the major constraints that these countries face in combating the pandemic. | Непомерно высокая стоимость лечения и отношение общества - главные проблемы, с которыми приходится сталкиваться этим странам в борьбе с этой эпидемией. |
| Democratic culture is spreading throughout social classes as the intellectual level of our populations increases. | Демократическая культура распространяется во всех классах общества по мере того, как возрастает интеллектуальный уровень нашего населения. |
| Governments have mainly been concerned about hacker attacks on their own bureaucracy's information technology infrastructure, but there are social vulnerabilities well beyond government computers. | Правительства главным образом были озабочены атаками хакеров на свою бюрократическую инфраструктуру информационных технологий, однако за правительственными компьютерами скрывается и уязвимость общества. |
| This would help to improve social cohesion and create a more conducive environment for business efficiency. | Это помогло бы улучшить сплоченность общества и создать более благоприятные условия для эффективной работы предприятий. |
| Specific strategies for their rehabilitation and social reintegration should be devised. | Необходимо разработать конкретные стратегии для их реабилитации и интеграции в жизнь общества. |
| There is a need for post-release assistance programmes, in order to guarantee their rehabilitation and support their social reintegration. | Необходимо разработать программы оказания помощи после освобождения, с тем чтобы гарантировать их реабилитацию и оказать поддержку в их реинтеграции в жизнь общества. |
| Building inclusive societies has been a multidimensional and enormously difficult task for countries grappling with major economic, political and social transformation. | Для стран, осуществляющих крупные экономические, политические и социальные преобразования, создание общества для всех является многогранной и чрезвычайно сложной задачей. |
| War and other civil strife have torn societies apart and destroyed both physical and social infrastructure. | Войны и другие гражданские волнения приводят к расколу общества и разрушению физической и социальной инфраструктуры. |
| The Bretton Woods institutions have supported greater openness, including civil society and social partners, in the policy dialogue on structural adjustment policies. | Бреттон-вудские учреждения выступают в поддержку большей открытости диалога по связанным со стратегиями структурной перестройки вопросам с участием гражданского общества и социальных партнеров. |
| At the same time, the special characteristics of each society, its cultural heritage and social and religious beliefs must be respected. | В то же время необходимо уважать специфические особенности каждого общества, его культурное наследие и социальные устои и религиозные убеждения. |
| The plight of those underprivileged minorities must be addressed through a social philosophy promoting inclusiveness, equity and justice. | Тяжелое положение находящихся в неблагоприятных условиях меньшинств должно рассматриваться через призму социальной философии, поощряющей их включение в жизнь общества и справедливость. |
| Communities needed to be monitored for early signs of tension and social exclusion so that preventive and remedial measures could be taken. | Необходимо обеспечивать контроль за жизнью общества в целях выявления ранних признаков напряженности и социальной изолированности, с тем чтобы можно было предпринять превентивные действия и меры по исправлению положения. |
| Poverty, hunger, human rights abuses and social unrest affected all levels of society in those countries, particularly children. | В этих странах нищета, голод, нарушения прав человека и социальные волнения затрагивают все слои общества, и в первую очередь детей. |
| Societies outside of the developed world were being subjected to social, economic and political pressures to change. | Общества за пределами развитого мира испытывают на себе социальное, экономическое и политическое давление, направленное на изменение. |
| Civil society groups have become indispensable partners to Governments in attempts to eradicate poverty, create employment and promote social integration. | Группы гражданского общества стали необходимыми партнерами правительств в их усилиях, направленных на искоренение нищеты, обеспечение занятости и поощрение социальной интеграции. |