Within the Dominican Republic, the Government's recent national strategy for development highlights one of its main objectives as the creation of a unified society with equal opportunities and lower levels of poverty and social inequality. |
В Доминиканской Республике правительство недавно приняло национальную стратегию развития, в которой в качестве одной из основных задач указана задача формирования единого общества с равными возможностями и более низкими уровнями бедности и социального неравенства. |
Abuse affects boys, girls and adolescents across all social strata. Among the primary risk factors associated with violence are physical aggression between parents and excessive consumption of alcohol in the home. |
От жестокого обращения страдают дети и подростки из всех слоев общества, а главными факторами риска, связанного с насилием, являются физическая агрессивность родителей и чрезмерное употребление алкоголя в домашних условиях. |
We urge Governments, civil society organizations and the private sector to implement regional and national laws and policies that seek to address development challenges through social justice and gender justice. |
Мы настоятельно призываем правительства, организации гражданского общества и частный сектор принять законы и политические программы на региональном и национальном уровнях, направленные на решение проблем в области развития посредством обеспечения социальной и гендерной справедливости. |
Through this endeavour, ORDA wishes to reassure all creators and owners of rights that the Romanian Government is strongly committed to the protection of this domain of extreme importance to the economic, as well as social and cultural development of society. |
Путем этих усилий ОРДА желает заверить всех авторов и правообладателей, что румынское правительство глубоко привержено защите этой сферы, которая имеет исключительно большое значение для экономического, социального и культурного развития общества. |
The National Council for Child Welfare furthermore collaborated with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to develop a training guide on positive social change (Salima) targeted at influential community groups, such as grass-roots organizations. |
Национальный совет по вопросам благосостояния детей сотрудничал также с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в подготовке учебного пособия о позитивных социальных изменениях (салима), предназначенного для влиятельных групп общества, таких как общественные организации. |
The Ordinance on People with disabilities has contributed to changing the perception, mentality of not only leaders, agencies, social organizations but also of society in care and support for handicapped people. |
Постановление об инвалидах способствовало изменению восприятия и отношения не только со стороны руководства, учреждений и общественных организаций, но и общества в целом в отношении заботы о людях с ограниченными возможностями и их поддержки. |
Participants discussed differing ethical principles in relation to the social control function of public authorities, including the judiciary, and explored the possibilities of combining freedom of expression, counter-power and legal ethics in the context of the public interest. |
Его участники обсудили различные этические принципы, касающиеся роли государственных органов, включая органы судебной системы, в осуществлении социального контроля, а также изучили возможности одновременного использования свободы слова, сдержек и противовесов и правовой этики в контексте интересов общества. |
Therefore, discussions about innovative societies needed to take into consideration how features of the wider social and political environment did or didn't encourage innovation. |
В этой связи при обсуждении вопросов инновационного общества необходимо принимать во внимание, как особенности более широкой социальной или политической среды способствуют или не способствуют внедрению инноваций. |
The organization also supports a series of initiatives and events that are aimed at strengthening civil society in Brazil, including a platform that allows social administrators to be trained through the use of technological tools of distance learning. |
Организация также оказывает поддержку ряду инициатив и мероприятий, направленных на укрепление гражданского общества в Бразилии, включая использование платформы, которая позволяет осуществлять подготовку социальных администраторов с помощью технологических средств дистанционного обучения. |
The objective of this Campaign is to motivate young people to participate actively in the building of a peaceful society based on diversity among nations and on social inclusion with the spirit of tolerance and mutual respect and understanding. |
Эта кампания преследует цель побудить молодежь к активному участию в построении мирного общества, основанного на многообразии этнического состава и на социальной интеграции, в духе терпимости, взаимного уважения и взаимопонимания. |
Its basic strategy is to improve the ability of citizens themselves to defend their human rights through an understanding of the laws that uphold and protect those rights. It also aims to bolster the social and political involvement of the most excluded groups in our society. |
Эта работа проводится в русле стратегии, имеющей целью расширение возможностей граждан страны по самостоятельной защите своих прав человека путем изучения законов, обеспечивающих им помощь и защиту, равно как и укрепление социальной и политической осведомленности наиболее социально изолированных групп нашего общества. |
The association engages with and invites global experts to the annual conference, which is the world's largest gathering of planners and features research papers and publications on social equity, environmental conservation, sustainability and civic engagement. |
Ассоциация осуществляет взаимодействие и привлекает экспертов со всего мира для участия в ежегодной конференции, которая является крупнейшим в мире форумом планировщиков и на которой важнейшее место отводится исследовательским работам и публикациям по вопросам социальной справедливости, охраны окружающей среды, устойчивого развития и участия гражданского общества. |
As people are living longer, a new social category is emerging. Before they become too old, retired older persons go through a period in life where they may be productive for society. |
Увеличение продолжительности жизни людей обусловило появление новой социальной категории: период до наступления старости, который может быть использован с пользой для общества. |
(a) It organized civil society organizations and social forces to promote wide participation of the public in China in environmental protection for sustainable development; |
а) Федерация направила организации гражданского общества и социальные силы на обеспечение более широкого участия населения Китая в охране окружающей среды в целях обеспечения устойчивого развития; |
Especially for the period 2009-2012, the campaigns aimed at educating the public and policymakers about the consequences of the recession for drug abuse and social exclusion. |
В период 2009 - 2012 годов кампания была конкретно нацелена на информировании общества и политиков о последствиях экономического спада с точки зрения употребления наркотиков и социальной исключенности. |
Partnerships are needed for developing the ocean economy of small island developing States as it contributes to the generation of income and employment, poverty eradication and social inclusion. |
Партнерства требуются для развития морской экономики малых островных развивающихся государств, поскольку она вносит вклад в генерирование доходов и обеспечение занятости, искоренение нищеты и вовлечение людей в жизнь общества. |
The Chinese government handles in accordance with the law illegal religious organizations and individuals that promote superstition and fallacies, deceive the people, instigate and create disturbances, and undermine social stability. "Falun Gong" is not a religion but an out-and-out cult. |
Китайское правительство в соответствии с законодательством принимает меры в отношении незаконных религиозных организаций и отдельных граждан, которые пропагандируют предрассудки и заблуждения, обманывают народ, провоцируют и разжигают волнения и подрывают стабильность общества. "Фалунг Гонг" является не религиозной организацией, а откровенным культом. |
In accordance with the national legislation, project developers shall conduct EIA and propose environmental and social impact mitigation plan for the Government to consider approval of concessions. |
В соответствии с национальным законодательством разработчики проектов обязаны проводить ОВОС и предлагать план смягчения последствий для окружающей среды и общества, чтобы проект был одобрен правительством. |
With regard to national strategies, the Qatar National Vision 2030 includes the following social pillars: |
В Национальной концепции развития Катара до 2030 года определены следующие основы общества: |
In his statement, the Secretary-General said that women's participation in peace efforts was a matter of gender equality and universal human rights, and crucial to achieving sustainable peace, economic recovery, social cohesion and political legitimacy. |
В своем заявлении Генеральный секретарь отметил, что участие женщин в мирных усилиях является вопросом гендерного равенства и всеобщих прав человека и имеет исключительно важное значение для обеспечения устойчивого мира, восстановления экономики, сплоченности общества и политической легитимности. |
122.56 Continue to protect the family as the basic social unit (Eritrea); |
122.56 продолжать обеспечивать защиту семьи как основной ячейки общества (Эритрея); |
The aims and purposes of the organization are to create a society where people, in particular the disadvantaged, become free from poverty and can fulfil their basic rights in an atmosphere of improved social, economic and spiritual living conditions. |
Цели и задачи организации заключаются в создании общества, в котором люди, в частности обездоленные группы населения, избавлены от нищеты и могут осуществлять свои базовые права в более благоприятных социальных, экономических и духовных условиях. |
Private non-market benefits include better health status and higher longevity, civic awareness and participation, job quality and job satisfaction, social connections, subjective well-being and personal security. |
Частные нерыночные выгоды включают лучшее состояние здоровья и увеличение продолжительности жизни, гражданскую сознательность и активное участие в жизни общества, качество работы и удовлетворенность ею, социальные связи, субъективное благополучие и личную безопасность. |
This incorporates the idea of social ownership of knowledge to develop society and will help build human resource capacity in competition law and policy in universities, competition agencies and other institutions. |
Это отражает идею общей сопричастности к знаниям в целях развития общества и будет содействовать кадрового потенциала, имеющего отношение к законодательству и политике в области конкуренции, в университетах, органах по вопросам конкуренции и других учреждениях. |
It favours the achievement of the social, cultural and civil purposes of volunteering and promotes it as an instrument for a real and complete growth of the individual and the community. |
Республика одобряет достижение социальных, культурных и гражданских целей волонтерства и поощряет его как инструмент реального и полноценного развития человека и общества. |