| The Committee is also concerned that the disadvantaged and marginalized groups in society are particularly affected by the privatization of municipal social housing and rising housing prices. | Комитет выражает также озабоченность в отношении того, что приватизация муниципального социального жилья и рост арендной платы в особой степени затрагивают находящиеся в неблагоприятном положении и социально отчужденные группы общества. |
| That all sectors of society, governments and civil entities acknowledge their responsibility to facilitate social integration. | Все сектора общества, правительства и гражданские организации должны признать свою ответственность за облегчение социальной интеграции. |
| Civil society and the media had improved public awareness of the social harm and damage to physical and emotional health caused by exploitation. | Благодаря усилиям гражданского общества и средств массовой информации повысилась осведомленность населения об общественно вредном характере эксплуатации и об ущербе, причиняемом ею физическому и нравственному здоровью. |
| Equality is the cornerstone of any democratic society which aspires to uphold the principles of social justice and human rights. | Равенство является краеугольным камнем любого демократического общества, которое стремится соблюдать принципы социальной справедливости и прав человека. |
| Possibilities for women to get involved in these areas of public life are mostly determined by the degree of their social equality. | Возможности для участия женщин в этих областях жизни общества определяются главным образом степенью их социального равенства. |
| Respecting and protecting women is the hallmark of a civilized society and of social progress. | Уважение и защита женщин - это признак цивилизованности общества и уровня социального прогресса. |
| The objective of this program is to augment the participation of women in social, economic and political area and raise their status. | Цель этой программы заключается в расширении участия женщин в социальной, экономической и политической жизни общества и повышении их статуса. |
| Such facilities house segregated groups of the population suffering from accumulated social problems, who are thus excluded from the society. | В таких жилищах размещаются сегрегированные группы населения с тяжелым грузом социальных проблем, что способствует их изоляции от общества. |
| At the same time evidence of extensive destruction to infrastructure and the social fabric was overwhelming. | В то же время повсюду видны следы масштабных разрушений инфраструктуры и социальной ткани общества. |
| Child soldiers represent another direct result of a society's failure to ensure social integration. | Другим прямым результатом неспособности общества обеспечить социальную интеграцию являются дети-солдаты. |
| They were from very low social classes and were in very insecure employment. | Эти люди принадлежат к обездоленным классам общества и зарабатывают на жизнь, занимаясь весьма ненадежным трудом. |
| Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
| This, coupled with an extensive public information campaign, will maximize the social acceptability of the project. | Это в сочетании с масштабной программой коммуникации позволит максимально увеличить степень приемлемости данного проекта для общества. |
| Public services provision remains indispensable to ensuring equality, and must be seen as an instrument of social cohesion. | По-прежнему незаменимым фактором для обеспечения равенства является предоставление государственных услуг, которое должно рассматриваться в качестве одного из средств объединения общества. |
| Notwithstanding the spread of heroin injection, activities in the area aimed at reducing its negative health and social consequences have been limited. | Несмотря на распространение инъекционного употребления героина, осуществляемая в регионе деятельность, направленная на смягчение его отрицательных последствий для здоровья людей и для общества, носит ограниченный характер. |
| The social acceptability of early marriages has negated the implementation of the law. | Приемлемость для общества ранних браков сводит на нет осуществление этого закона. |
| The turnout was good and social engagement on this issue is slowly growing. | В нем приняли участие много людей, и интерес общества к этой проблеме понемногу растет. |
| Regarding corporate and social responsibility, developing countries sometimes had to make their own decisions concerning economics and the consequences of large-scale tourism. | Что касается ответственности корпораций и общества, то развивающимся странам иногда приходится принимать собственные решения в отношении экономической целесообразности и последствий крупномасштабного туризма. |
| These proposals would not be easy to implement, as there were vested interests in all governmental and social sectors of the countries involved. | Эти предложения сложно воплотить в жизнь, потому что во властных структурах и слоях общества соответствующих стран существуют имущественные интересы. |
| Civil, cultural, social, economic and political rights are essential for maintaining a democratic society. | Гражданские, культурные, социальные, экономические и политические права имеют существенно важное значение для обеспечения устойчивости демократического общества. |
| As the role of trade unions in social activism has declined, other types of civil society organizations and non-profit groups have flourished. | По мере того как социальная активность профсоюзов снижалась, количество и роль других организаций гражданского общества и некоммерческих групп вырастали. |
| Corruption is a complex social, political and economic phenomenon that impacts on every aspect of society. | Сложным социальным, политическим и экономическим явлением, оказывающим влияние на все аспекты жизни общества, является коррупция. |
| Development starts with the recognition of social needs and the organization of society to meet them. | Развитие начинается с признания социальных потребностей и организаций общества, которые необходимы для их удовлетворения. |
| It should be culturally sustainable, conserving values, practices and symbols of identity that determine social cohesion and national identity through time. | Он должен отличаться устойчивостью в культурном отношении, способствуя сохранению ценностей, обычаев и символов идентичности, которые во все времена определяют социальную сплоченность общества и его национальную самобытность. |
| By educating girls, we will trigger a transformation of society as a whole - social, economic and political. | Обучая девочек, мы будем способствовать преобразованию общества в целом - в социальной, экономической и политической областях. |