It reported that democratic governments had not applied the anti-terrorist law to social demands or claims of the indigenous populations. |
Она сообщила, что демократические правительства не применяли закон о борьбе с терроризмом в случае требований общества или выступлений коренного населения. |
It addressed educational values that underpin the development of civic competence and social responsibility needed to meet the challenges of a globalized society. |
Он посвящен образовательным ценностям, которые лежат в основе развития гражданственности и социальной ответственности, необходимых для решения проблем глобализованного общества. |
Grants for social inclusion and poverty measures |
Субсидии на осуществление мер по вовлечению в жизнь общества и искоренению нищеты |
Quality education can also mitigate State fragility and can help to achieve social, economic and political stability of societies. |
Качественное образование может также способствовать некоторому укреплению государства и помогать обеспечивать социальную, экономическую и политическую стабильность общества. |
The Committee is particularly concerned at the immense social inequality demonstrated by economic indicators. |
Комитет особенно озабочен в связи с сильным расслоением общества, о чем свидетельствуют экономические показатели. |
Yet, it has also created tremendous challenges for the Emirati society in terms of national identity, social integration and capacity for absorption. |
Тем не менее это создало также огромные проблемы для эмиратского общества с точки зрения национальной идентичности, социальной интеграции и способности освоить приток нового населения. |
The Government's social missions had insured the inclusion of hitherto marginalized sectors of society. |
Социальные миссии правительства сделали возможным участие ранее маргинализованных секторов общества. |
DPRK works to consolidate a socialist and just society, which guarantees equality and social justice. |
КНДР работает над укреплением справедливого социалистического общества, которое гарантирует равенство и социальную справедливость. |
In recent years, we have introduced ambitious and comprehensive social welfare programmes to improve the living standards of vulnerable segments of our society. |
В последние годы мы внедряем амбициозные и всеобъемлющие программы социального обеспечения для повышения уровня жизни уязвимых слоев нашего общества. |
Gender equality and the breakdown of social barriers are features of a peaceful society. |
Равенство мужчин и женщин и слом социальных барьеров являются характерными особенностями мирного общества. |
His Government was pursuing a policy to eradicate poverty, discrimination and social exclusion, with the aim of achieving an inclusive and participatory society. |
Правительство Венесуэлы проводит политику искоренения нищеты, дискриминации и социальной изоляции в целях построения общества равных возможностей и всеобщего участия. |
By weakening the social fabric of societies, the global economic crisis represents a threat to democracy. |
Ослабляя социальную структуру общества, глобальный экономический кризис порождает угрозу для демократии. |
Throughout history, people have sought fundamental changes in their societies through social movements. |
Во все времена стремление людей к фундаментальному переустройству общества принимало форму общественных движений. |
This, however, had created tremendous challenges for the Emirati society in terms of national identity and social integration. |
Это, однако, привело к возникновению крупномасштабных проблем для общества Эмиратов в том, что касается национальной идентичности и социальной интеграции. |
Topics in the block "rudiments of social psychology and sociology" included "social status, roles and norms", "classification of social groups", "problems of society, inequality and power" and "social culture". |
В учебный модуль "Основы социальной психологии и социологии" входят темы "Социальный статус, роли и нормы", "Классификация социальных групп", "Проблемы общества, неравенство и власть" и "Социальная культура". |
Democracy was key to the promotion of social inclusion, guaranteeing active civic participation and the exercise of human rights and fundamental freedoms. |
Ключом к поощрению вовлечения в жизнь общества является демократия, гарантирующая активное гражданское участие и осуществление прав человека и основных свобод. |
The present economic crisis made social inclusion measures all the more necessary and relevant. |
Нынешний экономический кризис сделал меры по вовлечению в жизнь общества еще более необходимыми и актуальными. |
The draft resolution would benefit from a more focused approach to issues more directly connected with social inclusion. |
Проекту резолюции пойдет на пользу более целенаправленный подход к вопросам, более тесно связанным с вовлечением в жизнь общества. |
The Taliban are part of the Afghan social phenomenon. |
Талибы - это часть афганского общества с его особенностями. |
Areas of concentrated deprivation in cities impede sustainable economic development, weaken social cohesion and bring high environmental costs. |
Наличие районов, где сосредоточена большая часть городского населения, испытывающего лишения, препятствует устойчивому экономическому развитию, ослабляет сплоченность общества и ведет к высоким экологическим издержкам. |
These tend to be based on sectoral allocations for recurrent expenditures to meet social needs such as health and education. |
В их основе обычно лежат секторальные ассигнования на покрытие регулярных расходов, связанных с обеспечением таких потребностей общества, как здравоохранение и образование. |
Such statistics would enable the ministry to pursue a decentralized approach to social mobilization and to improving the economic status of women. |
Такие статистические данные обеспечат этому министерству возможность использовать децентрализованный подход в деле мобилизации общества и улучшения экономического положения женщин. |
Investing in the social sector was vital to the long-term development and strength of societies. |
Инвестирование в социальный сектор жизненно необходимо для долгосрочного развития и укрепления общества. |
The new Constitution established a vision of a society where all enjoyed security, freedom, equal opportunity respect for dignity and social justice. |
В новой конституции зафиксировано концептуальное видение общества, в котором всем людям предоставляются безопасность, свобода, равные возможности, уважение человеческого достоинства и социальная справедливость. |
Peru was committed to the implementation of social inclusion programmes that would lead to the creation of more participative and just societies. |
Перу привержена осуществлению программ социальной интеграции, направленных на формирование справедливого общества с более активным участием населения. |