Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
The family was the core unit of society that played an essential role in the socio-economic development process, in instilling culture and ethical, social and spiritual values and in education. Семья является основной ячейкой общества, которая играет чрезвычайно важную роль в процессе социально-экономического развития, в формировании культуры и этических, социальных и духовных ценностей, а также в сфере образования.
Many developments, such as the growth of the mobile Internet, social networking and cloud computing, had not even been anticipated at the World Summit on the Information Society. Появление многих инноваций, таких как мобильный Интернет, социальные сети и «облачные» компьютерные технологии, даже не ожидалось на этапе проведения Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Mr. Valero (Bolivarian Republic of Venezuela) said that the representatives of capitalism expected the poorest and most vulnerable in society to pay for the economic crisis they had caused, which had led to growing poverty and inequality and lack of social progress. Г-н Валеро (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что представители капитализма рассчитывают, что самые бедные и уязвимые слои общества будут расплачиваться за экономический кризис, возникший по их вине и приведший к росту уровня нищеты и неравенства и отсутствию социального прогресса.
Iceland was strongly committed to the right to education and placed great emphasis on its key role in social equality, long-term prosperity and young people's participation in society. Исландия твердо привержена осуществлению права на образование и подчеркивает его ключевую роль в достижении социального равенства, долгосрочного благосостояния и участия молодежи в жизни общества.
The Community was actively promoting the full social, political, economic and cultural inclusion of persons with disabilities and therefore welcomed the outcome document of the recent high-level meeting on disability and development. Сообщество активно стимулирует полномасштабное участие инвалидов в социальной, политической, экономической и культурной жизни общества и поэтому приветствует итоговый документ недавно завершившегося заседания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития.
Therefore, improving the material situation of low-income households is one of the objectives of the new, high social impact measures taken by the Government in recent years. Улучшение материального положения семей с низким уровнем дохода является одной из целей принятых правительством в последние годы новых конкретных мер, оказавших большое влияние на жизнь общества.
Over 5,000 civil society organizations, many of them with regional and local branches, have been set up in Uzbekistan; they have an array of rights and duties enabling them to take an active part in social reform. В Узбекистане создано более чем 5000 общественных формирований граждан, многие из которых имеют свои региональные и местные представительства, обладают комплексом прав и обязанностей, позволяющим им активно участвовать в реформировании общества.
However, progress for persons with disabilities in the areas of sport, culture and education had been slower and social resistance remained a concern. Однако прогресс для инвалидов в области спорта, культуры и образования шел гораздо медленнее, и большую озабоченность по-прежнему вызывает противодействие со стороны общества.
Resource mobilization, driven by a proactive policy, made it possible to ensure compulsory, free education for all children, offer the population free access to basic health care and launch development plans throughout the country with a view to the promotion of social well-being. Благодаря проведению активной государственной политики удалось мобилизовать средства, позволившие обеспечить всеобщее обязательное бесплатное школьное образование и бесплатное базовое медицинское обслуживание населения и приступить к осуществлению общенациональных планов развития в интересах процветания всего общества.
A conscious educational initiative is needed, aimed at countering adverse cultural, traditional, religious or social beliefs that prevent women and the girl child from being fully integrated as equals in the society. Необходимо выступить с инициативой в области изменения сознания людей для противодействия негативным культурным, традиционным, религиозным или социальным представлениям, препятствующим полной интеграции женщин и девочек в жизнь общества в качестве его равноправных членов.
In several States, UNODC has played a key role in scaling up interventions related to the full spectrum of drug dependence treatment services, to include prevention, pharmacological interventions such as opioid-agonist treatment therapy, social assistance for marginalized populations, rehabilitation and reintegrations. В нескольких государствах ЮНОДК играло ключевую роль в расширении масштабов оказания всего спектра услуг по лечению наркозависимости, включая профилактические и фармакологические меры, такие как терапия с использованием опиоидных агонистов социальная помощь маргинальным группам населения, реабилитация и возвращение в жизнь общества.
A new social compact is needed between government and business leaders that defines how public and private actors share the costs and risks of bringing the benefits of technological advances to all. Необходимо заключить новый общественный договор между правительствами и ведущими коммерческими предприятиями, определяющий то, как государственные и частные субъекты разделяют издержки и риски, связанные с распространением преимуществ научно-технических достижений на все слои общества.
In its recent work on social cohesion and inequality, OECD has demonstrated that policies can make a difference in terms of providing equal opportunities for all citizens in society, which is an essential concern worldwide. В своей последней деятельности по вопросам социального единства и неравенства ОЭСР показывает, что стратегии могут обеспечивать изменения, предоставляя равные возможности для всех граждан общества, что является одной из основных проблем во всем мире.
This requires providing incentives as well as punishments, identifying opportunities as well as risks, and building social movements and political coalitions that involve representation from all relevant sectors of society, including business, much as has been occurring in the environmental field. Это требует обеспечения стимулов и мер наказания, определения возможностей и рисков и формирования социальных движений и политических коалиций с участием всех соответствующих секторов общества, включая деловые круги, как это имеет место в экологической сфере.
To bring about lasting social change by strengthening the capacity of marginalized and vulnerable sectors of society to become aware of and claim their human right to live life in dignity. Добиться устойчивых социальных перемен путем укрепления потенциала социально изолированных и уязвимых слоев общества, с тем чтобы представители этих слоев осознали и реализовали свое право на достойную жизнь.
The mission and goals of the Society are to promote social, economic, technological and political change to advance the day when humans will live and work in space. Задача и цели Общества состоят в том, чтобы содействовать социальным, технологическим, экономическим и политическим переменам, с тем чтобы ускорить наступление дня, когда люди будут жить и работать в космосе.
A follow-up seminar was also held in London on 4 December 2008 on the theme "Mothers in action for social cohesion", gathering representatives of ministries, police, army and civil society. Кроме того, в качестве последующей меры в Лондоне 4 декабря 2008 года был проведен семинар на тему «Матери в борьбе за социальную сплоченность», в котором приняли участие представители различных министерств, полиции, армии и гражданского общества.
The major social partnership institutions came into existence during this period, and a legal framework enabling dialogue was established, to achieve an optimum balance among the interests of workers, employers and society as a whole. За эти годы сформированы основные институты социального партнерства, создана нормативно-правовая база, позволяющая вести диалог для достижения оптимального баланса интересов работников, работодателей и общества в целом.
South-South cooperation, as well as cooperation by the private sector, civil society organizations, foundations, decentralized government entities and social partners, all have different characteristics compared with North-South cooperation. Сотрудничество Юг-Юг, а также сотрудничество, осуществляемое частным сектором, организациями гражданского общества, фондами, децентрализованными государственными учреждениями и социальными партнерами, обладают характерными особенностями, отличающими их от сотрудничества Север-Юг.
The National Council for Comprehensive Care for Persons with Disabilities, El Salvador's governing body for public policy in that area, had updated its mandate in 2010, broadening the participation of civil society organizations in line with the Government's focus on social inclusion. Национальный совет по вопросам предоставления всесторонней помощи инвалидам, орган Сальвадора, руководящий государственной политикой в этой области, пересмотрел свой мандат в 2010 году и расширил участие организаций гражданского общества в связи с особым вниманием, которое правительство уделяет социальной интеграции.
Promote social dialogue among national Governments, employers' and workers' organizations, youth and women's organizations, and other civil society stakeholders to effectively tackle persistently high unemployment. Содействовать ведению общественного диалога между правительствами стран, работодателями и организациями трудящихся, молодежными и женскими организациями и другими субъектами гражданского общества в целях эффективного решения проблемы сохраняющегося высокого уровня безработицы.
Yet globalization and changing social structures and processes are expanding forms of risks and vulnerabilities, and much remains to be done to realize the goal of creating a society for all. Между тем глобализация и изменение социальных структур и процессов расширяют формы рисков и факторов уязвимости, и много еще предстоит сделать для реализации цели создания единого общества для всех.
Strategies in these settings share commonalities with strategies applied in stable settings, including in the areas of community mobilization, changing social norms and economic empowerment of women and girls. Стратегии, применяемые в конфликтных ситуациях, имеют общие черты со стратегиями, используемыми в стабильных ситуациях, в том числе в плане мобилизации общества, изменения социальных норм и расширения экономических прав и возможностей женщин и девочек.
The Canadian Research Institute for the Advancement of Women, in common with other feminists and feminist organizations, highlights the fact that societies (including Canada) owe substantial debts to women for their sustaining of life and social relations without financial compensation. Как подчеркивает Канадский исследовательский институт по улучшению положения женщин наряду с другими феминистскими и женскими организациями, общества (в том числе в Канаде) многим обязаны женщинам за то, что они поддерживают продолжение жизни и социальные отношения, не получая за это денежного вознаграждения.
Strengthening networks for advocacy and supporting civil society and social movements, particularly through targeted support to women's organizations. укрепление сетей для пропаганды и поддержки гражданского общества и общественных движений, в частности путем целенаправленной поддержки женских организаций;