| At all levels, education is converted into a social inclusion mechanism that ensures the full integration of vulnerable groups. | На всех уровнях образование играет роль механизма социальной интеграции, посредством которого гарантируется полное вовлечение уязвимых групп в жизнь общества. |
| More generally, high youth unemployment presents a threat to social cohesion in a number of ECE mature and emerging economies. | В более общем плане высокая безработица среди молодежи в ряде развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой в регионе ЕЭК ставит под угрозу социальную сплоченность общества в этих странах. |
| This includes sources from the Zambia Police Service; health institutions; social welfare offices; civil society organisations and community leaders. | В их число входят источники из полицейской службы Замбии; медицинские учреждения; отделы социального обеспечения; организации гражданского общества и общинные лидеры. |
| In the process, Governments, parliaments, social partners, civil society and women's organizations must strengthen civil capacities to shape society. | В ходе этого процесса правительства, парламенты, социальные партнеры, гражданское общество и женские организации должны работать над укреплением гражданского потенциала для определения характера общества. |
| This can be done with provincial or local governments or with community social organizations. | Такие меры могут осуществляться совместно с правительствами провинций, местными органами власти и организациями гражданского общества. |
| These measures are designed to enhance social awareness, civil unity and active participation in the country's cultural life. | Все эти меры предназначены способствовать развитию социального сознания и гражданского единства, активизации участия в культурной жизни общества. |
| The organization aims at achieving individual and societal transformation to create a climate of social justice. | Организация стремится добиваться совершенствования личности и общества в целях создания атмосферы социальной справедливости. |
| It helps disadvantaged communities improve their lives by working with them to effect systemic social change. | Он помогает общинам, находящимся в неблагоприятном положении, улучшить качество жизни, проводя среди них работу с целью системного социального обновления общества. |
| Various scholarship schemes like the one at grade 5 level open up educational facilities for the promising children from all social classes. | Работают различные стипендиальные программы, например программа открытия учебных заведений, начиная с 5-го класса школы, для одаренных детей из всех слоев общества. |
| Some political and civil society representatives stressed the potential for renewed social unrest. | Ряд представителей политических сил и гражданского общества подчеркнули вероятность возобновления общественных беспорядков. |
| Before the development or use of any application from nanotechnologies, the question of social utility should be asked. | До разработки или использования какого-либо вида применения нанотехнологий необходимо задать вопрос о его пользе для общества. |
| Strong policy, legal and regulatory frameworks backed by institutional support were central for efficient provision of infrastructure services and higher social welfare. | Действенная политика, нормативно-правовые и регулятивные рамки при институциональной поддержке имеют ключевое значение для эффективного предоставления инфраструктурных услуг и повышения уровня благосостояния общества. |
| Refugee children constitute the most vulnerable social group. | Самыми уязвимыми слоями общества являются дети-беженцы. |
| We would like to propose a greater emphasis placed on spiritual health care to alleviate these moral problems and social disorders. | Мы предлагаем уделить повышенное внимание охране психического здоровья в целях ослабления остроты этих моральных проблем и нарушений в жизни общества. |
| Encouraging techniques of reflection and personal awareness within schools and the community to prevent social disorder. | Поощрение использования в школах и на уровне общин методов рефлексии и самоанализа в целях предотвращения нарушений в жизни общества. |
| They play a key role as partners in implementing public policies, particularly with regard to social mobilization and community projects. | Они играют ключевую роль как необходимые партнеры в области проведения государственной политики, в частности для мобилизации общества и осуществления общинных проектов. |
| Psychological, administrative and legal support enables women and girls to cope better with family and social pressures and traditional considerations. | Благодаря психологическому, административному и судебному сопровождению потерпевших женщины и девушки в меньшей степени испытывают на себе давление семьи, общества и традиционных стереотипов. |
| State museums, for their part, are immersed in a process of modernization and adaptation to new social demands. | Кроме того, государственные музеи находятся в процессе модернизации и адаптации к новым потребностям общества. |
| It appreciated the emphasis on inter-religious and inter-ethnic harmony, and traditional family values as the fundamentals of social fabric. | Он высоко оценил внимание, уделяемое межрелигиозной и межэтнической гармонии и традиционным семейным ценностям в качестве основ построения общества. |
| This is essential for achieving social integration and building societies for all that respect everyone's rights. | Это весьма важно для обеспечения социальной интеграции и формирования общества для всех, в котором уважаются права человека каждого. |
| Climate change and its economic, environmental and social impacts will pose an unprecedented challenge to the cohesion of societies . | Изменение климата и его экономические, экологические и социальные последствия создают беспрецедентную по своим масштабам угрозу сплоченности общества». |
| Despite this, older men and women, when they have access to sufficient means and support, are vital agents of social cohesion. | Несмотря на это, пожилые люди - как мужчины, так и женщины - вносят чрезвычайно ценный вклад в укрепление социальной сплоченности общества, если они располагают достаточными средствами и если им оказывается необходимая поддержка. |
| This event contributed to the objective of raising the Guatemalan public's awareness of the social capital that the indigenous peoples of our country represent. | Это событие способствовало повышению осведомлённости гватемальского общества относительно ценности социального капитала, который представляют собой коренные народы нашей страны. |
| All political groups and social classes would be given an opportunity to express their opinions on issues important for the country's future. | Всем политическим группам и слоям общества будет предоставлена возможность выразить свое мнение по вопросам, имеющим важное значение для будущего страны. |
| Furthermore, one expects communication by using modern techniques that match current social developments. | Кроме того, люди ожидают сообщений с использованием современных методов, которые отвечают нынешнему уровню развития общества. |