For globalization to benefit everyone, it should incorporate widely shared values and practices as well as strategies that reflected global social needs. |
С тем чтобы обеспечить блага для всех, необходимо интегрировать ценности, общие виды практики и стратегии, которые отражают потребности общества на глобальном уровне. |
This remedy is the targeted systematic activity of main social institutions aimed at disease preventing and creating conditions for the fullest realization by each person of his/her health potential. |
Таким средством является целенаправленная системная деятельность основных институтов общества по профилактике заболеваний и созданию условий для максимально полной реализации каждым человеком своего индивидуального потенциала здоровья. |
Egypt attached special importance to crime prevention by means of its general policy aimed at achieving maximum political stability and social peace in every sector of society. |
Египет придает особое значение предупреждению преступности на основе осуществления своего общего политического курса, направленного на достижение максимальной политической стабильности и социального мира во всех сферах жизни общества. |
Individuals were expelled by their adopted countries and returned, often with no remaining family or social support networks to assist their re-entry into those vulnerable societies. |
Людей высылают из стран их проживания и возвращают на историческую родину, где зачастую у них нет ни семьи, ни сетей социальной поддержки, которые могли бы оказать им помощь в реинтеграции в эти уязвимые общества. |
The goal for the Government's social inclusion policy is that each person who lives in Norway shall participate in society and have equal opportunities. |
Цель всеобщей социальной политики правительства заключается в том, чтобы каждый человек, проживающий в Норвегии, участвовал в жизни общества и обладал одинаковыми возможностями. |
It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. |
Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества. |
The mission heard vehement complaints by women's organizations and civil society groups regarding intimidation, harassment and exclusion from social, economic and political activities. |
Члены миссии выслушали горькие жалобы женских организаций и групп гражданского общества в связи с фактами запугивания, притеснения и исключения из социально-экономической и политической деятельности. |
Peacebuilding requires that all parties with an interest in peace be engaged in negotiating a new social contract, building the institutions of a new society, and re-establishing livelihoods. |
Миростроительство требует участия всех заинтересованных в установлении мира сторон в согласовании нового общественного договора, в создании учреждений нового общества и в восстановлении средств к существованию. |
Resettlement in the framework of development projects in general affects the poorest and most vulnerable sections of society, thus reinforcing their economic, political and social exclusion. |
Переселение в рамках осуществления проектов в области развития затрагивает самые бедные и наиболее уязвимые слои общества и таким образом усугубляет их экономическую, политическую и социальную отстраненность. |
There is evidence to show that such countries have slower population growth, faster economic growth and a higher level of social cohesion. |
Есть основания считать, что эти страны отличаются более медленными темпами роста населения, более быстрым экономическим ростом и большей социальной сплоченностью общества. |
Activities in the field of social cohesion, including housing; |
Деятельность в области социальной сплоченности общества, включая жилье; |
Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. |
Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций. |
Under its social policy, the Government had introduced services and programmes to meet the needs of the most vulnerable in the society. |
В соответствии со своей социальной политикой правительство внедряет услуги и программы, направленные на удовлетворение потребностей самых уязвимых групп общества. |
The growth of transnational organized crime is affecting the political stability and social and cultural values of societies all over the world, threatening national and global security. |
Рост организованной транснациональной преступности затрагивает политическую стабильность и социальные и культурные ценности общества во всем мире, ставя под угрозу национальную и глобальную безопасность. |
The advice should take into account social costs of adjustment programmes, which should be designed to minimize negative impact on the vulnerable segments of society. |
В рекомендациях следует учитывать социальные издержки программ структурной перестройки, которые должны разрабатываться таким образом, чтобы свести к минимуму негативное воздействие на уязвимые слои общества. |
As governments have become less interventionist and more decentralized, the role of civil society has become increasingly important in building social capital and representing private interests. |
По мере того как правительства во все большей степени проводят политику невмешательства и децентрализации, возрастает роль гражданского общества в создании социального капитала и представлении частных интересов. |
It is for this reason that the current Government is implementing a social emergency plan that contains focused policies whose principal beneficiaries are women from the poorest sectors of society. |
В силу этих причин нынешнее правительство осуществляет чрезвычайный план социальных преобразований, который содержит целенаправленные стратегии, основные выгоды от которых приходятся на женщин наибеднейших слоев общества. |
Anti-discrimination legislation and policies would not be fully effective unless they were accompanied by activities which sought to address deep-rooted social attitudes and increase mutual understanding within society. |
Антидискриминационное законодательство и политика не могут быть полностью эффективными, если они не будут сопровождаться мерами по искоренению укоренившихся социальных взглядов и усилению взаимопонимания в рамках общества. |
Thus, landmines have significant social consequences, for victims and their families, and for the society as a whole. |
По всем этим причинам применение наземных мин сопряжено со значительными социальными последствиями для жертв, их семей и для общества в целом. |
It sees volunteerism as a powerful tool in overcoming social exclusion and discrimination, benefiting society at large, communities and the individual volunteer. |
Представляется, что работа на добровольных началах является мощным инструментом в преодолении социальной изоляции и дискриминации и что она служит на благо всего общества, а также общин и отдельных добровольцев. |
The Working Party contributed to the discussion on facilitating social cohesion and security through urban development at the sixty-second session of the Committee on Human Settlements in September 2001. |
Рабочая группа внесла вклад в обсуждение вопроса о том, как развитие городских районов может способствовать согласию и безопасности общества, которое состоялось на шестьдесят второй сессии Комитета по населенным пунктам в сентябре 2001 года. |
In the transformation towards a global knowledge society, information and communication technologies will be critical determinants of economic growth and human and social well-being. |
В ходе преобразования нынешнего общества в глобальное наукоемкое общество важнейшими факторами, определяющими экономический рост и благосостояние людей и общества, станут информационные технологии. |
We have taken important measures to promote equal opportunities for the disabled, along with their social inclusion and employment. |
Мы приняли важные меры для создания равных возможностей для инвалидов, предполагающие их включение в жизнь общества и расширение их возможностей. |
Governments should strengthen measures to combat income and job insecurity and their negative social and human impacts; |
Правительствам следует принимать дополнительные меры для обеспечения гарантий доходов и занятости и недопущения отрицательных последствий для общества и человека в случае их отсутствия; |
However, to capture total social costs, other economic costs are also relevant. |
Однако для исчисления общего размера затрат для общества необходимо учитывать и другие виды затрат. |