Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
For globalization to benefit everyone, it should incorporate widely shared values and practices as well as strategies that reflected global social needs. С тем чтобы обеспечить блага для всех, необходимо интегрировать ценности, общие виды практики и стратегии, которые отражают потребности общества на глобальном уровне.
This remedy is the targeted systematic activity of main social institutions aimed at disease preventing and creating conditions for the fullest realization by each person of his/her health potential. Таким средством является целенаправленная системная деятельность основных институтов общества по профилактике заболеваний и созданию условий для максимально полной реализации каждым человеком своего индивидуального потенциала здоровья.
Egypt attached special importance to crime prevention by means of its general policy aimed at achieving maximum political stability and social peace in every sector of society. Египет придает особое значение предупреждению преступности на основе осуществления своего общего политического курса, направленного на достижение максимальной политической стабильности и социального мира во всех сферах жизни общества.
Individuals were expelled by their adopted countries and returned, often with no remaining family or social support networks to assist their re-entry into those vulnerable societies. Людей высылают из стран их проживания и возвращают на историческую родину, где зачастую у них нет ни семьи, ни сетей социальной поддержки, которые могли бы оказать им помощь в реинтеграции в эти уязвимые общества.
The goal for the Government's social inclusion policy is that each person who lives in Norway shall participate in society and have equal opportunities. Цель всеобщей социальной политики правительства заключается в том, чтобы каждый человек, проживающий в Норвегии, участвовал в жизни общества и обладал одинаковыми возможностями.
It demands an educational culture directed towards a more integrative process-oriented and dynamic mode emphasising the importance of critical thinking, social learning and a participatory process. Он требует такой концепции образования, которая направлена на более комплексный, перспективный и динамичный метод, учитывающий важность критического мышления, социального обучения и участия в жизни общества.
The mission heard vehement complaints by women's organizations and civil society groups regarding intimidation, harassment and exclusion from social, economic and political activities. Члены миссии выслушали горькие жалобы женских организаций и групп гражданского общества в связи с фактами запугивания, притеснения и исключения из социально-экономической и политической деятельности.
Peacebuilding requires that all parties with an interest in peace be engaged in negotiating a new social contract, building the institutions of a new society, and re-establishing livelihoods. Миростроительство требует участия всех заинтересованных в установлении мира сторон в согласовании нового общественного договора, в создании учреждений нового общества и в восстановлении средств к существованию.
Resettlement in the framework of development projects in general affects the poorest and most vulnerable sections of society, thus reinforcing their economic, political and social exclusion. Переселение в рамках осуществления проектов в области развития затрагивает самые бедные и наиболее уязвимые слои общества и таким образом усугубляет их экономическую, политическую и социальную отстраненность.
There is evidence to show that such countries have slower population growth, faster economic growth and a higher level of social cohesion. Есть основания считать, что эти страны отличаются более медленными темпами роста населения, более быстрым экономическим ростом и большей социальной сплоченностью общества.
Activities in the field of social cohesion, including housing; Деятельность в области социальной сплоченности общества, включая жилье;
Objective 2: Enhanced contributions of older persons to the re-establishment and reconstruction of communities and the rebuilding of the social fabric following emergencies. Цель 2: Увеличение вклада пожилых людей в возрождение и восстановление общин и социальной структуры общества после чрезвычайных ситуаций.
Under its social policy, the Government had introduced services and programmes to meet the needs of the most vulnerable in the society. В соответствии со своей социальной политикой правительство внедряет услуги и программы, направленные на удовлетворение потребностей самых уязвимых групп общества.
The growth of transnational organized crime is affecting the political stability and social and cultural values of societies all over the world, threatening national and global security. Рост организованной транснациональной преступности затрагивает политическую стабильность и социальные и культурные ценности общества во всем мире, ставя под угрозу национальную и глобальную безопасность.
The advice should take into account social costs of adjustment programmes, which should be designed to minimize negative impact on the vulnerable segments of society. В рекомендациях следует учитывать социальные издержки программ структурной перестройки, которые должны разрабатываться таким образом, чтобы свести к минимуму негативное воздействие на уязвимые слои общества.
As governments have become less interventionist and more decentralized, the role of civil society has become increasingly important in building social capital and representing private interests. По мере того как правительства во все большей степени проводят политику невмешательства и децентрализации, возрастает роль гражданского общества в создании социального капитала и представлении частных интересов.
It is for this reason that the current Government is implementing a social emergency plan that contains focused policies whose principal beneficiaries are women from the poorest sectors of society. В силу этих причин нынешнее правительство осуществляет чрезвычайный план социальных преобразований, который содержит целенаправленные стратегии, основные выгоды от которых приходятся на женщин наибеднейших слоев общества.
Anti-discrimination legislation and policies would not be fully effective unless they were accompanied by activities which sought to address deep-rooted social attitudes and increase mutual understanding within society. Антидискриминационное законодательство и политика не могут быть полностью эффективными, если они не будут сопровождаться мерами по искоренению укоренившихся социальных взглядов и усилению взаимопонимания в рамках общества.
Thus, landmines have significant social consequences, for victims and their families, and for the society as a whole. По всем этим причинам применение наземных мин сопряжено со значительными социальными последствиями для жертв, их семей и для общества в целом.
It sees volunteerism as a powerful tool in overcoming social exclusion and discrimination, benefiting society at large, communities and the individual volunteer. Представляется, что работа на добровольных началах является мощным инструментом в преодолении социальной изоляции и дискриминации и что она служит на благо всего общества, а также общин и отдельных добровольцев.
The Working Party contributed to the discussion on facilitating social cohesion and security through urban development at the sixty-second session of the Committee on Human Settlements in September 2001. Рабочая группа внесла вклад в обсуждение вопроса о том, как развитие городских районов может способствовать согласию и безопасности общества, которое состоялось на шестьдесят второй сессии Комитета по населенным пунктам в сентябре 2001 года.
In the transformation towards a global knowledge society, information and communication technologies will be critical determinants of economic growth and human and social well-being. В ходе преобразования нынешнего общества в глобальное наукоемкое общество важнейшими факторами, определяющими экономический рост и благосостояние людей и общества, станут информационные технологии.
We have taken important measures to promote equal opportunities for the disabled, along with their social inclusion and employment. Мы приняли важные меры для создания равных возможностей для инвалидов, предполагающие их включение в жизнь общества и расширение их возможностей.
Governments should strengthen measures to combat income and job insecurity and their negative social and human impacts; Правительствам следует принимать дополнительные меры для обеспечения гарантий доходов и занятости и недопущения отрицательных последствий для общества и человека в случае их отсутствия;
However, to capture total social costs, other economic costs are also relevant. Однако для исчисления общего размера затрат для общества необходимо учитывать и другие виды затрат.