Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
(c) Long-term planning for the enhancement of social capital by inclusion of all segments of society in volunteering; с) долгосрочного планирования в целях приумножения социального капитала путем вовлечения всех слоев общества в добровольную деятельность;
The evaluation results provided inputs for the development of the national development plan and social inclusion strategy. Результаты оценки способствовали разработке национального плана в области развития и стратегии по обеспечению участия населения в жизни общества.
We know that this option requires effective and comprehensive consolidation of the market economy institutions, further advancement of democratic reforms and the development of civil society and the social sphere. Мы знаем, что этот выбор требует эффективной и всеобъемлющей консолидации институтов рыночной экономики, дальнейшего продвижения демократических реформ, а также развития гражданского общества и социальной сферы.
It occurs when they encounter cultural, physical or social barriers, which prevent their access to the various systems of society that are available to other citizens. Это проявляется, когда они сталкиваются с культурными, физическими или социальными барьерами, препятствующими их доступу к различным сферам жизни общества, которые доступны другим гражданам.
This implies that there is low women participation in economic, social, political and other sectors of society regardless of the higher population of women. Это означает, что женщины недостаточно активно участвуют в деятельности, осуществляемой в экономической, социальной, политической и других сферах жизни общества, составляя при этом бóльшую часть населения страны.
It believed that social mobilization through the involvement of stakeholders and children themselves in the programmes and activities undertaken by the Government would produce the best results. Он убежден, что мобилизация гражданского общества, всех заинтересованных лиц и самих детей в осуществлении программ и проведении мероприятий, намеченных правительством, принесет наилучшие результаты.
Prevention of discrimination should be the focus of policies relating to all areas of social life, since racist and extremist ideas fomented terrorism. Предотвращение дискриминации должно быть стержнем политики во всех сферах жизни общества, т.к. расистские и экстремистские идеи являются питательной средой терроризма.
The wish of industrialized nations to protect and subsidize their farmers, pillars of their social structure, was understandable. Вполне понятно то, что промышленно развитые страны пытаются защитить и субсидировать своих сельскохозяйственных производителей, которые являются одной из основ общества.
The wide opportunities for employment on offer help to create an open social climate in the country and to cement ties with neighbouring States and communities. Наличие разнообразных возможностей для трудоустройства способствует формированию в стране открытого общества и укреплению связей с соседними странами и общинами.
The natural family being the basic social unit, his Organization supported the goal of strengthening the family in order to build a healthy society. Семья - это основная ячейка общества, и поэтому является вполне нормальным стремление укрепить ее и тем самым создать здоровое общество.
Hence the need to incorporate designs for social living and a positive sense of self into the mainstream development strategies of the newly globalized world. Отсюда необходимость учета планов жизни общества и позитивной самооценки в определяющих стратегиях развития нового, глобализированного мира.
High illiteracy rates, poor access to health care, limited employment opportunities, poverty and social exclusion had also made women one of the most vulnerable segments of society. Высокий уровень неграмотности, недостаточный доступ к медицинскому обслуживанию, ограниченные возможности трудоустройства, бедность и социальная изоляция также сделали женщин одной из наиболее уязвимых групп общества.
This should include health, social care, criminal justice, employment, education agencies, non-governmental organizations and civil society. Такой подход должен предусматривать участие учреждений здравоохранения, социального обеспечения и уголовного правосудия, органов по обеспечению занятости, учреждений системы образования, неправительственных организаций и гражданского общества.
HIV/AIDS not only threatens the very existence of humankind, the social fabric of communities and the political stability of nations, but also seriously undermines every nation's ability to pursue economic development. ВИЧ/СПИД не только угрожает самому существованию человечества, социальной ткани общества и политической стабильности государств, но и серьезно подрывает способность любой нации осуществлять экономическое развитие.
During the same period, 184 civil society organizations established a new group, which is proposing a solution to the current crisis through a new social contract. В это же время 184 организации гражданского общества создали новое объединение, которое выступает с инициативой урегулирования нынешнего кризиса на основе нового социального договора.
In the history of established democracies, civil society movements were the principal agent in the demand for the codification of civil, political and social rights. В истории сложившихся демократических государств движения гражданского общества явились основным поборниками кодификации гражданских, политических и социальных прав.
Finally, social networks critically influence communication links, societal trust, mechanisms for conflict resolution and the general ability of a society to engage in collective action. И наконец, важную роль играют общественные объединения, оказывающие сильное влияние на коммуникацию, доверие в обществе, механизмы урегулирования конфликтов и на общую способность того или иного общества предпринимать коллективные действия.
For this reason, educational establishments and various social institutions encourage women to participate in physical exercise. С этой целью принимаются меры к расширению этой практики в учебных заведениях, а также в различных группах общества.
During its first phase, the World Summit on the Information Society confirmed the impact of the digital revolution on already perceptible economic, social and cultural disparities. На первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества было подтверждено то воздействие, которое оказывает революция в области цифровых технологий на проявляющиеся уже сейчас экономические, социальные и культурные различия.
They had been assimilated into the lowest social strata of society, so their problems were similar to those faced by others from a similar background. Рома ассимилировались в нижние слои общества, и их проблемы схожи с проблемами других людей, находящихся в аналогичных условиях.
We believe also that a comprehensive process of DDR in societies characterized by intolerance helps build trust and promotes the creation of mechanisms that help restore the social fabric. Мы также считаем, что всеобъемлющий процесс РДР в обществах, для которых характерна нетерпимость, способствует установлению доверия и содействует возникновению механизмов, которые помогают восстановить социальную ткань общества.
4.4.4 Public schools, in the State party's opinion, are a rational means of fostering social cohesion and respect for religious and other differences. 4.4.4 По мнению государства-участника, государственные школы являются рациональным средством сплочения общества и обеспечения уважения религиозных и иных различий.
Registration allows civil society organizations to be part of a hemispheric network of organizations and to have access to information on political, economic, and social processes under way in the OAS. Регистрация позволяет организациям гражданского общества стать частью сети организаций полушария и получить доступ к информации о политических, экономических и социальных процессах, происходящих в ОАГ.
In operational terms, achieving social integration calls for a holistic and a systems perspective on society, one that seeks to understand the interrelationship of many players and processes. С реальной точки зрения обеспечение социальной интеграции требует целостного подхода и системного взгляда на роль общества, которое стремится определить взаимосвязь многих действующих лиц и процессов.
The primary challenge confronting the African continent was the eradication of malnutrition, disease, illiteracy, child labour and armed conflicts, all of which undermined development efforts and social cohesion. Главная проблема, стоящая перед странами африканского континента, заключается в искоренении таких явлений, как недоедание, болезни, неграмотность, детский труд и вооруженные конфликты, которые подрывают усилия в области развития и социальную сплоченность общества.