Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
In industrialized countries, there was a relationship between fertility and social responses, which could take the form of government policies or private sector or individual initiatives. В промышленно развитых странах наблюдается связь между изменениями в уровне рождаемости и реакцией на это со стороны общества, которая может выражаться в государственной политике, мерах частного сектора или индивидуальных инициативах.
Economic decline, poverty, unemployment and social disintegration over the years since the Summit have been the consequence of those difficulties and delays. Последствиями этих проблем и задержек являются экономический спад, нищета, безработица и расслоение общества в течение периода, прошедшего с момента проведения Встречи на высшем уровне.
There was no single model of social organization; attempts to impose such a model ran counter to the democratic ideals that some claimed to defend. Нет единой модели организации общества; попытки навязать такую модель противоречат демократическим идеалам, которые некоторые, как они заявляют, защищают.
The family is the basic unit of society and is a strong force for social cohesion and integration and, as such, should be strengthened. Семья есть первичная ячейка общества и существенный фактор социальной сплоченности и интеграции и, как таковая, должна укрепляться.
In our view, this education reform has been one of the aspects of social policy that has had the greatest impact on overcoming poverty in sectors where poverty persists. Мы считаем, что такая реформа в сфере образования стала одним из аспектов социальной политики, которые вносят наиболее существенный вклад в преодоление нищеты в тех слоях общества, где она еще существует.
On the level of society in general, this question of impunity raises the issue of the social dimension of reparation, known as the process of reconciliation. На уровне всего общества в связи с проблемой безнаказанности возникает вопрос о социальном измерении восстановления нарушенных прав в форме процесса примирения.
These societies seek to serve Saudi society by developing the capacities of women, offering guidance and organizing charitable social work on a voluntary basis. Эти общества приносят большую пользу саудовскому обществу, развивая способности женщин, давая им советы и организуя благотворительную работу на добровольной основе.
The State must - and this is one of its main callings - promote social equity within the context of solidarity among all members of the national community. Государство должно - и это одна из главных его обязанностей - содействовать социальному равенству в контексте солидарности между всеми слоями общества.
Progress in achieving gender equality in the European Union had been achieved through equal treatment legislation, gender mainstreaming, specific measures and programmes, social dialogue and civil society participation. Прогресс в деле достижения гендерного равенства в странах Европейского союза был достигнут с помощью принятия законодательства о равном обращении, обеспечения учета гендерных аспектов, конкретных мер и программ, социального диалога и участия гражданского общества.
They had stolen State secrets, and had besieged and assaulted government organs and press organizations, disturbing the social order and gravely endangering society. Они занимались хищением государственных секретов, а также организовывали осады и нападения на государственные органы и средства массовой информации, что вело к нарушению общественного порядка и представляло серьезную угрозу для общества.
A key question for the symposium concerned the interrelationships and interactions among actors from Government, the private sector and civil society in the cause of social progress. Этот симпозиум был в основном посвящен взаимоотношениям и видам взаимодействия субъектов органов государственного управления, частного сектора и гражданского общества в интересах социального прогресса.
∙ Strengthening procedures and institutions for social dialogue, including by encouraging growth of civil society organizations and guaranteeing freedom of association; укрепление процедур и институтов, способствующих поддержанию социального диалога, в том числе посредством поощрения роста организаций гражданского общества и гарантирования свободы ассоциаций;
In search of a more balanced society that combines economic prosperity, social cohesion, and environmental sustainability, Bhutan famously pursues Gross National Happiness rather than Gross National Product. В поисках более сбалансированного общества, которое сочетает в себе экономическое процветание, социальную сплоченность и устойчивость окружающей среды, Бутан скорее проповедует валовое национальное счастье, а не валовой национальный продукт.
As a small island developing country with limited financial resources, Barbados has embarked on a programme of social transformation intended to embrace the most disadvantaged in our society. Будучи малой островной развивающейся страной с ограниченными финансовыми ресурсами, Барбадос приступил к выполнению программы социальной трансформации, призванной охватить наиболее беззащитные слои нашего общества.
Principle 2 of the Great Green Document on Human Rights defined the purpose of penalties as social reform and protection of human values and of the interests of society. Принцип 2 Великого зеленого документа о правах человека определяет цель наказаний как социальное реформирование и охрана человеческих ценностей и интересов общества.
Economic issues also have social consequences: high rates of inflation, for example, affect the weak and vulnerable more than the strong and powerful members of society. Экономические проблемы имеют и социальные последствия: высокие темпы инфляции, например, наносят больший ущерб слабым и уязвимым, чем могущественным и влиятельным членам общества.
The European Union welcomed the efforts under way within the private sector to adopt codes of ethics conducive to political and social stability. Европейский союз приветствует предпринимаемые частным сектором усилия в целях принятия кодексов этики поведения, способствующих обеспечению социально-политической стабильности общества.
Crime prevention policy in any given society would continue to derive from the interplay of multiple factors based on that society's historical experience, cultural ethos and social values. Политика в области предупреждения преступности в любом данном обществе по-прежнему будет формироваться в результате взаимодействия множественных факторов на основе исторического опыта, культурных идеалов и социальных ценностей этого общества.
The abolition of the army allowed our society to become an example of dialogue, respect and the peaceful coexistence of all social groups. Ликвидация вооруженных сил позволила нашей стране стать образцом для подражания в сфере диалога, взаимного уважения и мирного сосуществования всех слоев общества.
Therefore, people must have the right and the ability to participate fully in the social, economic and political life of their societies. Поэтому люди должны иметь право и возможность всесторонне участвовать в социально-экономической и политической жизни общества.
This is evident from the shift in policy emphasis from the integration of disabled persons into social life to their full participation in mainstream development. Об этом свидетельствует то, что акцент в проводимой политике сместился с интеграции инвалидов в жизнь общества на их полное вовлечение в магистральное русло развития.
Impunity is also the common denominator in cases of "social cleansing", regardless of whether State employees may have taken part. Кроме того, безнаказанными остаются, как правило, и случаи "чистки общества", независимо от того, участвуют в них представители государства или нет.
When we see social categories permanently deprived of education and health care, that, too, is an imbalance to which we cannot be indifferent. Когда целые слои общества не имеют доступа к образованию и здравоохранению - это тоже дисбаланс, который нельзя оставлять без внимания.
Support infants in situations of family and social risk and/or with disabilities; оказание помощи с момента их рождения тем детям, которые сталкиваются с проблемами внутри семьи и общества и/или испытывают какие-либо трудности;
These imbalances break social cohesion, limit the possibilities for the exercise of an effective democracy and reduce the validity of citizens' rights. Эти дисбалансы подрывают социальную структуру общества, ограничивают возможности осуществления эффективной демократии и подрывают права граждан.