Seeking and accessing information is essential for the child's development and represents an essential precondition for participating in social life. |
Поиск и получение доступа к информации имеет важнейшее значение для развития ребенка и представляет собой непременное условие для его активного участия в жизни общества. |
It is a challenge to any education and training system to facilitate learning and the optimal realisation of both individual and social potential. |
Любая система образования и профессионального обучения призвана способствовать накоплению знаний и оптимальной реализации потенциала как отдельных людей, так и всего общества. |
Working closely with civil society in this regard was viewed as essential to ensuring social ownership of the gender equality agenda. |
Тесное сотрудничество с гражданским обществом в этой связи рассматривается как необходимый фактор для обеспечения ответственности общества в отношении вопросов гендерного равенства. |
Ms. Morgan (Mexico) said that social inclusion was essential to the development agenda as a means of reducing poverty and inequality. |
Г-жа Морган (Мексика) говорит, что интеграция в жизнь общества является одним из основных элементов повестки дня в области развития как средство сокращения масштабов нищеты и неравенства. |
Digital opportunity for social inclusion and empowerment of vulnerable groups, meanwhile, must be advanced through an agreed multilateral framework of goals and targets with financial support. |
При этом возможности цифровых технологий в области социальной интеграции и создания условий для полноправного участия в жизни общества уязвимых групп должны быть расширены посредством согласованных многосторонних рамок целей и задач при финансовой поддержке. |
Regulation and oversight of the private and public sectors, therefore, are also the business of civil society and social movement representatives. |
Поэтому регулирование деятельности частного и государственного секторов и осуществление соответствующего надзора также относятся к сфере ответственности представителей гражданского общества и общественных движений. |
The intellectual community and civil society organizations should be encouraged to expose the negative effects of privatization in education, in particular in the areas of social justice and equity. |
Необходимо поощрять интеллектуальное сообщество и организации гражданского общества к тому, чтобы они привлекали внимание общественности к негативным последствиям приватизации в сфере образования, в частности в области обеспечения социальной справедливости и равенства. |
Population ageing presents social, economic and cultural challenges to individuals, families and societies, but also opportunities to enrich entire households and the larger society. |
Старение населения создает социальные, экономические и культурные проблемы отдельным лицам, семьям и обществу, но в то же время заключает в себе возможности для более полноценной жизни семей и общества в целом. |
UNOCI continued to provide support to political dialogue between all stakeholders, including the national authorities, political parties and civil society organizations, and to support social cohesion efforts. |
ОООНКИ продолжала содействовать политическому диалогу между всеми заинтересованными сторонами, включая национальные органы, политические партии и организации гражданского общества, и поддерживать усилия по обеспечению социальной сплоченности. |
49 meetings were conducted with representatives of affected communities, concessions, and civil society and government officials, on community access to social benefit funds. |
Совместно с представителями затронутых общин и концессий, а также гражданского общества и государственных должностных лиц было проведено 49 совещаний по вопросам общинного доступа к фондам социального обеспечения. |
Sound stewardship of natural assets, sustainable ecosystems management and improved environmental governance are critical to the development of peaceful societies that are resilient to social, economic and environmental shocks. |
Рациональное и бережное отношение к природным активам, устойчивое управление экосистемами и совершенствование государственного управления в сфере окружающей среды имеют важнейшее значение для развития мирного общества, которое отличается устойчивостью к социальным экономическим и экологическим потрясениям. |
Awareness-raising and early warning committees are being established in local communities to promote social cohesion and peaceful coexistence between communities, while also seeking to pre-empt inter-communal conflict. |
На местах формируются комитеты по распространению информации и раннему предупреждению, призванные содействовать сплочению общества и мирному существованию различных общин и предотвращать межобщинные конфликты. |
Through these initiatives, MINUSTAH is strengthening the durability of social grass-roots movements and enabling local civil society actors to advocate for their own rights and communities. |
С помощью этих инициатив МООНСГ укрепляет общественные движения и дает представителям гражданского общества на местах возможность отстаивать свои права и интересы общин. |
Disseminating information, such as a map showing vast differences in economic mobility in different parts of the United States, could play an important role in social change. |
Важную роль в социальном преобразовании общества может играть распространение информации, в частности наглядный показ на карте существенных различий в экономической мобильности населения в различных районах Соединенных Штатов Америки. |
Governments should honour their promises to young people, who had enormous influence on society, in particular through social media, and should be involved in policy-making. |
Правительствам следует соблюдать свои обещания, данные молодым людям, которые оказывают огромное влияние на жизнь общества, в частности посредством социальных сетей, и должны принимать участие в разработке политики. |
Opportunities for youth participation are important both for the development of individuals and for the social, political and economic stability of the larger society. |
Обеспечение возможностей для участия молодежи важно как для развития отдельных людей, так и для социальной, политической и экономической стабильности общества в целом. |
The toponymic landscape of any country is the mirror that reflects the historical, cultural, political and most social aspects of a society. |
Топонимический ландшафт любой страны - это зеркало, отражающее исторические, культурные, политические и, во многом, социальные аспекты жизни общества. |
The organization's vision is of an oil and gas industry that successfully improves its operations and products to meet society's expectations for environmental and social performance. |
Организация выступает за то, чтобы нефтегазовая промышленность успешно содействовала повышению качества своей производственной деятельности и продукции с учетом ожиданий общества в отношении экологических и социальных показателей работы. |
(a) Promote society and achieve, foster and build social peace and security; |
а) содействие развитию общества, инициирование, построение и достижение социального мира и безопасности; |
Noting that the sustained menace of illicit drugs adversely affects the social, economic, cultural and political foundations of society and undermines sustainable development, |
отмечая, что сохраняющаяся угроза запрещенных наркотиков неблагоприятно воздействует на социальные, экономические, культурные и политические основы общества и подрывает устойчивое развитие, |
People realize that domestic violence is not a natural thing, but lack of awareness, poverty and social stigma often prevent women from accessing legal help. |
Люди понимают, что бытовое насилие - это не естественное явление, однако в силу недостаточной осведомленности, нищеты и стигматизации со стороны общества многие женщины не могут обратиться за правовой помощью. |
The Government had introduced a right and duty for newly arrived immigrants to attend Norwegian courses and a social studies programme. |
Правительство ввело право и обязанность для только что прибывших иммигрантов посещать курсы норвежского языка и программу занятий по устройству норвежского общества. |
This includes the systematic application of conflict-sensitivity and peacebuilding strategies to enhance social cohesion and resilience, in order to improve results for children in conflict-affected contexts. |
Для этого потребуется систематическое применение стратегий анализа и учета особенностей конфликта и миростроительства, с тем чтобы усилить сплоченность общества и его устойчивость к потрясениям для улучшения результатов деятельности в интересах детей, живущих в затронутых конфликтом районах. |
It also requires reviewing every five years the progress made in implementing MIPAA/RIS commitments in ten key areas including health and well-being, employment, social participation and intergenerational solidarity. |
Он также предусматривает необходимость проведения раз в пять лет обзора прогресса, достигнутого в деле соблюдения обязательств, закрепленных в ММПДПС/РСО, в десяти ключевых областях, включая здоровье и благополучие, занятость, участие в жизни общества и солидарность между поколениями. |
As far as raising social awareness is concerned, the latest successful activity in Hungary is the creation of a website against human trafficking (). |
Что касается повышения осведомленности общества, то последним успешным мероприятием в Венгрии стало создание веб-сайта по борьбе с торговлей людьми (). |