Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Since 1999, the Ministry of Public Health had been implementing a plan to improve maternal health and the health of children under five years of age by focusing on improved access, quality of service and social participation. С 1999 года министерство здравоохранения осуществляет план улучшения материнского здоровья и здоровья детей в возрасте до пяти лет, который предусматривает прежде всего расширение доступа к медицинским услугам, повышение качества услуг и участие в этом общества.
As regards the repatriation of former Sudanese camel child jockeys, the Committee notes with appreciation the project for social and psychological recovery of these children led by the Qatar Charitable Society in collaboration with the National Council for Protecting Childhood in Sudan. Что касается репатриации суданских детей, в прошлом работавших наездниками верблюдов, то Комитет с удовлетворением отмечает проект социальной и психологической реабилитации таких детей под эгидой Благотворительного общества Катара в сотрудничестве с Национальным советом охраны детства в Судане.
The purpose of the Act was to contribute to a just society by enforcing court sentences and detaining prisoners safely, while ensuring human dignity and promoting the social responsibility and human development of all prisoners. Целью закона является содействие построению справедливого общества путем безопасного исполнения приговоров суда и содержания заключенных при обеспечении человеческого достоинства и поощрения социальной ответственности и развития личности всех заключенных.
It had implemented various social programmes aimed at guaranteeing rights in the areas of health, education at all levels, food and food security, from which all sectors of society had benefited, but particularly the most vulnerable and excluded individuals and groups. Она реализовала различные социальные программы, направленные на гарантирование прав в области здравоохранения, образования на всех уровнях, питания и продовольственной безопасности, от которых выиграли все слои общества, но особенно наиболее уязвимые и изолированные лица и группы лиц.
In that regard, drug-abuse-prevention programmes could be more cost-effective than treatment and rehabilitation programmes, and should be seen as part of an overall effort to raise the standard of health in societies and safeguard the social fabric. В этой связи программы по предупреждению злоупотребления наркотиками могут быть более эффективными в экономическом отношении, чем программы в области лечения и реабилитации, и должны рассматриваться как часть общих усилий по повышению уровня здоровья общества и охране социальной структуры стран.
In this connection, we may note that JNCW and various NGOs are pursuing various activities aimed at enhancing awareness of the law on the one hand, and awareness of men's and women's social roles on the other hand. В связи с этим хотелось бы отметить, что ИНКЖ и различные НПО проводят мероприятия, направленные на повышение информированности общества о положениях закона, с одной стороны, и о социальных ролях мужчин и женщин - с другой.
Reducing the incidence of gender violence requires the participation of other social actors, both at government level and in civil society, outside the health sector; although this sector may contribute, its impact will be more long term. Сокращение масштабов насилия по признаку пола требует участия других социальных субъектов как государственных, так и гражданского общества, прежде всего сектора здравоохранения, однако, несмотря на возможный значительный вклад этого сектора, его воздействие, несомненно, начнет ощущаться на более позднем этапе.
The State of Oman continues to spread these values and principles among various segments of the society and in various walks of life, on social, economic or political levels, in order to realize human rights without any discrimination in all fields. Государство Оман продолжает распространять эти ценности и принципы среди различных групп общества и в различных сферах социальной, экономической или политической жизни, с целью реализации права человека во всех областях без какой-либо дискриминации.
The latter was adopted proceeding from the stand that human and minority rights are the foundation of any community committed to democracy, peace, tolerance, respect for human rights, rule of law and social justice. Последняя была принята исходя из установки, что права человека и меньшинств являются основой любого общества, приверженного демократии, миру, терпимости, уважению прав человека, принципу верховенства права и социальной справедливости.
Although the Plan and all public policies relating to women's equal integration into society were State responsibility, the decisive participation and contribution of the Federation of Cuban Women and other social, political and grass-roots organizations were acknowledged. Хотя План и все направления государственной политики, касающиеся равноправной интеграции женщин в жизнь общества, это область ответственности государства, также признается решающее значение участия в этом процессе и вклада Федерации кубинских женщин и других социальных, политических и массовых общественных организаций.
The State had a crucial role to play in renewing the commitment to the social inclusion of men and women and strengthening, preserving and assisting the family unit. Государству принадлежит важнейшая роль в выполнении обязательства по обеспечению вовлечения мужчин и женщин в жизнь общества, а также по укреплению и сохранению семейной ячейки и оказанию ей помощи.
In that regard, it would support the United Nations in the commemoration of the Tenth Anniversary of the International Year of the Family in 2004 because it regarded the family as the basic social unit of society. В этой связи ОИГ будет поддерживать Организацию Объединенных Наций в проведении мероприятий в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи в 2004 году, поскольку ОИГ считает семью основной социальной ячейкой общества.
Long-term conflict generally transforms society - socially, through the erosion of social support structures; economically, through the development of "war economies"; and politically, through deteriorating capacity and limited accountability. Длительные конфликты, как правило, влекут за собой трансформацию общества: в социальном отношении путем разрушения социальных вспомогательных структур; в экономическом отношении за счет формирования «военной экономики»; и в политическом отношении вследствие сокращения потенциала и снижения подотчетности.
The Group of 77 and China were very concerned about the serious problem posed by corruption, for high-level corruption could endanger the stability of societies and jeopardize social, economic and political development. Группа 77 и Китай очень обеспокоены серьезной проблемой, обусловленной коррупцией, поскольку проявление ее на высоком уровне может поставить под угрозу стабильность общества и социально-экономическое и политическое развитие.
It is crucial that social and health services promote independence and assist older persons to participate fully in all aspects of society. (agreed) Крайне важно, чтобы сфера социальных и медицинских услуг содействовала самостоятельности и помогала людям пожилого возраста принимать активное участие в жизни общества во всех ее аспектах. (Согласовано)
In 2004 and 2005, cooperation agreements were signed with the Netherlands' 30 largest municipalities, in close consultation with the Committee for Ethnic Minority Women's Participation, in an effort to reach out to this group and actively encourage their social participation. В 2004 и 2005 годах в стремлении помочь этой группе и активно содействовать ее вовлечению в жизнь общества с 30 крупнейшими муниципалитетами Нидерландов в тесной консультации с Комитетом по участию женщин из групп этнических меньшинств были заключены соглашения о сотрудничестве.
In fact, in this early 21st century, it excludes most of humankind, although all of humankind is affected by its logic and by the power relationships that interact in the global networks of social organization. Фактически, в начале 21-го века, сетевое общество исключает большую часть человечества, хотя все человечество находится под воздействием сильных связей, которые влияют в глобальных сетях организации общества.
The line between arranged and forced marriage is however often difficult to draw, due to the implied familial and social pressure to accept the marriage and obey one's parents in all respects. Тем не менее, провести грань между насильственными браками и браками по договорённости зачастую сложно ввиду давления со стороны семьи и общества к принятию брака ради повиновения родителям.
The Right to Education Project aims to promote social mobilization and legal accountability, looking to focus on the legal challenges to the right to education. Проект «Право на образование» направлен на мобилизацию общества и понимание правовой ответственности, фокусируя внимание на задачи, связанные с правом на образование.
Marx explained his belief that, in such a society, each person would be motivated to work for the good of society despite the absence of a social mechanism compelling them to work, because work would have become a pleasurable and creative activity. Маркс объяснял свои убеждения тем, что в таком обществе каждый человек будет мотивирован на работу для блага общества, несмотря на отсутствие социального механизма принуждения к работе, поскольку работа стала бы приятной и творческой деятельностью.
One of the earliest and most comprehensive accounts of social structure was provided by Karl Marx, who related political, cultural, and religious life to the mode of production (an underlying economic structure). Один из самых ранних и наиболее исчерпывающих анализов социальной структуры был проведен К. Марксом, который показал зависимость политической, культурной, и религиозной сторон жизни от способа производства (основной структуры общества).
Offer access to different genres of programming and to the institutional, social, cultural, and sporting events that are of interest to all sectors of the audience, paying attention to those topics that are of special interest to the public. Предоставлять возможность смотреть различные жанры передач, учебные, общественные, культурные и спортивные мероприятия, ориентированные на все категории зрителей, обращая внимание на темы, привлекающие особый интерес общества.
A new government policy of higher education during the 1960s (following the Quiet Revolution) came in response to popular pressure and the belief that higher education was key to social justice and economic productivity. Новая политика по отношению к высшему образованию, начатая в 1960-е годы (после тихой революции) стало ответом на популярные давления и убеждения, что высшее образование является ключом к социальной справедливости и экономической эффективности для физических лиц, а также для общества.
White rejected the opposition between "primitive" and "modern" societies but did argue that societies could be distinguished based on the amount of energy they harnessed, and that increased energy allowed for greater social differentiation (White's law). Уайт отклонил оппозицию между «примитивными» и «современными» обществами, но утверждал, что общества можно дифференцировать в зависимости от количества обузданной ими энергии, и что увеличение такой энергии способствует социальной дифференциации («закон Уайта»).
The first use of the phrase "social Darwinism" was in Joseph Fisher's 1877 article on The History of Landholding in Ireland which was published in the Transactions of the Royal Historical Society. Первое использование фразы «социальный дарвинизм» появилось в статье Джозефа Фишера в 1877 году «История землепользования в Ирландии», которая была издана в трудах Королевского Исторического Общества.