Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
The return of displaced persons on the basis of sustainable conditions, and the participation of the minorities in social, political and economic life, are crucial to ensuring a democratic and multi-ethnic society. Возвращение перемещенных лиц в условиях стабильности, а также участие меньшинств в социально-экономической и политической жизни очень важны для построения демократического и многоэтнического общества.
Ms. Ameline said that France's method of combating discrimination against women was to equality a thread running through its entire society - in economic, social, intellectual, cultural and political life. Г-жа Амелин говорит, что Франция применяет комплексный подход в борьбе против дискриминации женщин, за утверждение равенства, который пронизывает все стороны жизни общества - его экономическую, социальную, интеллектуальную, культурную и политическую сферы.
In Copenhagen, we all agreed that there was continued recognition that the family is the basic unit of society and is a strong force of social cohesion and integration. В Копенгагене мы все согласились, что семья по-прежнему признается в качестве основной ячейки общества и мощной силы в деле социального сплочения и интеграции.
The Work Programme sets out activities designed to strengthen and intensify regional cooperation in enhancing the role of families, communities, civil society, the private sector and the Government in managing social problems, meeting human needs and maximizing opportunities for development. В Рабочей программе предусмотрены мероприятия, направленные на укрепление и расширение регионального сотрудничества с целью повысить роль семей, общин, гражданского общества, частного сектора и правительства в решении социальных проблем, удовлетворении потребностей человека и максимальном расширении возможностей для развития.
For Guatemala, the family is the basic unit of society and as such should receive the greatest protection, assistance and support in any social and cultural policy. По мнению Гватемалы, семья является основной ячейкой общества и как таковая должна пользоваться максимальной защитой, помощью и поддержкой в рамках любой социальной или культурной политики.
It is the sincere hope of the Government that the involvement of young people in the political, social, and economic life of the society will make them better equipped to help promote and protect human rights. Наше правительство искренне надеется на то, что вовлечение молодежи в политическую, социальную и экономическую жизнь общества лучше подготовит их к развитию и защите прав человека.
Egypt has been implementing the Programme of Action and has committed itself to carrying out population programmes and policies for human development, taking into consideration the specificity and social and cultural circumstances of Egyptian society. Египет ведет работу по выполнению Программы действий и полностью привержен осуществлению программ и стратегий в области народонаселения и развития человеческого потенциала, принимая во внимание социальную и культурную специфику египетского общества.
Article 66, in section VIII, states: "Education is a right which cannot be waived, the necessary duty of the State, society and the family; a priority area of public investment, a requirement for national development and a guarantee of social equity. Статья 66 раздела восьмого "Об образовании" гласит: "Получение образования является неотъемлемым правом человека, важнейшей заботой государства, общества и семьи; приоритетной сферой государственных капиталовложений, необходимым условием национального развития и гарантией социальной справедливости.
Article 10 of the Constitution sets forth a policy for social strengthening in that the government shall develop human resources in terms of their physical and mental health and intellectual capacities, as well as strengthening society's efficiency and sustainability in order to attain high morals and stability. В статье 10 Конституции провозглашается политика укрепления социальных отношений и предусматривается, что правительство должно обеспечивать развитие людских ресурсов в плане их физического и психического здоровья и умственного потенциала, а также повышения эффективности и устойчивости общества для достижения высокого уровня нравственности и стабильности.
Familiarizing refugee children with the social and cultural norms of Belarusian society through special education programmes organized under the auspices of the UNHCR office in Belarus; ознакомление детей-беженцев с социальными и культурными нормами белорусского общества с помощью программ специального обучения, проводимого под эгидой Представительства УВКБ ООН в Республике Беларусь;
Belarusian society has maintained its multi-ethnic character, which corresponds to current trends in the development of any modern society, and the policy of Belarus is directed at the maintenance and strengthening of this situation as a guarantee of social stability. Белорусское общество сохранило интернациональных характер, отвечающий современным тенденциям развития любого современного общества, и политика Белорусского государства направлена на сохранение и укрепление данной ситуации как гарантирующей социальную стабильность.
This effort is supported by the growing involvement of civil society in all areas, the climate of freedom of expression and opinion and the enlightened way in which social issues are debated. Эта деятельность получает растущую поддержку гражданского общества во всех областях, подкрепляется атмосферой свободы убеждений и их свободного выражения, а также гласностью обсуждения социальных проблем.
The aim is to promote the social integration of disabled persons, calling on the different sectors of the community to participate in the process by having the organizations of each municipality associate in planning and carrying out activities. Цель этой программы состоит в оказании содействия социальной интеграции инвалидов при содействии представителей различных групп общества, а также в разработке и осуществлении организациями муниципального уровня совместных мероприятий.
There is today in Mauritania an abundance of political parties and associations of all kinds that reflect the diversity of Mauritanian society, help to shape public opinion and contribute to the country's development in a spirit of tolerance, social cohesion and national unity. На практике в Мавритании сегодня существует множество различных политических партий и ассоциаций, отражающих многообразие мавританского общества, которые содействуют формированию общественного мнения и развитию страны в духе терпимости, социальной гармонии и национального единства.
It should also reflect the social dimension of the right to work, as the right not only had implications for individuals but also for society as a whole. Оно должно также отражать социальный характер права на труд как права, имеющего последствия не только для конкретного индивидуума, но и для общества в целом.
Are technical or social developments envisaged which could make heavy metal emissions more significant than they were when the Protocol was signed? ё) Имеются ли сведения о тенденциях в развитии техники или общества, которые могли бы привести к увеличению выбросов тяжелых металлов по сравнению с уровнями, существовавшими на момент подписания Протокола?
Therefore, new channels should be sought for the individual to participate as a social citizen and to play various roles such as that of producer, end-user, mediator and decision maker. Поэтому следует вести поиск новых механизмов участия индивида как члена общества, выполняющего различные функции, например функции производителя, конечного пользователя, посредника и участника процесса принятия решений.
Any decision by the Ministry of Justice to terminate criminal proceedings, even in the "social interest" or for "public order", should be open to judicial appeal. Следует обеспечить возможность обжалования в судебном порядке любого прекращения уголовного преследования по решению Министра юстиции, в том числе принятого в "интересах общества" и "общественного спокойствия".
Expressing concern at recent deeply marked tendencies within numerous societies to characterize migration as a problem and threat to social cohesion, выражая озабоченность в связи с четко обозначившейся в последнее время во многих странах тенденцией характеризовать миграцию как проблему и угрозу для сплоченности общества,
The delegation of Tajikistan suggested that special attention be given to promoting a supportive environment for civil society and NGOs that would be involved in the implementation of the new country programme, and to expanding the participation of children and young people in social life. Делегация Таджикистана предложила уделять повышенное внимание созданию благоприятных условий для гражданского общества и НПО, которые могли бы привлекаться к осуществлению новой страновой программы, и расширению масштабов участия детей и молодежи в социальной жизни.
There is no one model of good governance, but its key elements are transparency, accountability, clear institutional responsibilities, private sector and civil society participation, environmental and social assessment, and providing access to the poor. Хотя не существует единой для всех модели надлежащего управления, ее ключевыми элементами являются прозрачность, подотчетность, четкое распределение институциональных обязанностей, участие частного сектора и гражданского общества, экологическая и социальная оценка и обеспечение доступа для малоимущих.
Women's employability is now seen as not solely a social justice issue but also a means of achieving a productive and high employment society. В настоящее время расширение возможностей занятости женщин рассматривается не только в качестве вопроса социальной справедливости, но и в качестве одного из средств создания продуктивного общества с высоким уровнем занятости.
FOCA was founded in 1989 in order to promote the concept of the open city as a place of reconciliation of the cultural values of civil society, such as environment, social cohesion, economic growth and access to services for everybody. Фонд был создан в 1989 году в целях пропа-гандирования концепции открытого города как места для объединения культурных ценностей гражданского общества, таких как окружающая среда, обще-ственное согласие, экономический рост и всеобщий доступ к услугам.
This view is borne out by the persecution and physical abuse - observed by the independent expert - of journalists, political or trade union activists, human rights defenders and students in particular and of members of civil society involved in peaceful social protest movements in general. Об этом свидетельствуют выявленные независимым экспертом преследования и бесчинства, от которых особенно страдают журналисты, активисты политических партий или профсоюзов, правозащитники, студенты и, в более общем плане, члены гражданского общества, участвующие в мирных движениях социального протеста.
In this regard, Japan faces two major challenges: it must bring its internal social, human and cultural structures into line with its global dimension at the political and economic levels and, as a result, build a multicultural society. Япония должна в этой связи решить две важные задачи: адаптировать свои внутренние социальные, гуманитарные и культурные структуры с учетом ее общемировой роли в политическом и экономическом плане и признать в итоге культурное многообразие своего общества.