Governments, relevant United Nations agencies, Bretton Woods institutions and civil society organizations should all be actively involved in identifying the most effective ways to achieve sustainable social outcomes for children. |
Правительства, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и организации гражданского общества необходимо активно подключать к определению наиболее эффективных путей достижения устойчивых в социальном плане результатов в интересах детей. |
Further, in spite of having a poorer health profile, older minorities are frequently found to be isolated from mainstream health and social care services. |
Мало того, что старшее поколение меньшинств имеет худшие показатели по здоровью, оно часто оказывается изолированным от медицинских и социальных услуг, оказываемых основной части общества. |
Therefore, the task for social policy makers is not limited to ridding societies of prejudice, misperception and open discrimination. |
Поэтому задача лиц, определяющих социальную политику, не сводится к избавлению общества от предрассудков, искаженных представлений и открытой дискриминации. |
There were women's cooperative societies, women's welfare associations, women's social and religious organizations and women's professional associations. |
Действуют женские кооперативные общества, женские ассоциации по вопросам благосостояния, женские социальные и религиозные организации и женские профессиональные ассоциации. |
These changes are not solely economic in nature, but affect the social and political fabric of societies, with a direct impact on migration dynamics. |
Эти изменения носят не только экономический характер: они затрагивают социальную и политическую основу общества и оказывают прямое воздействие на динамику миграции. |
Finally, societies that are still torn by underlying conflicts of a social, political, or ideological character, should consider conscious efforts to achieve reconciliation. |
Наконец, общества, до сих пор страдающие от подспудных конфликтов социального, политического или идеологического характера, должны рассмотреть возможность приложения сознательных усилий к достижению примирения. |
All social partners, the administration, non-governmental organizations, feminist groups and other segments of civil society had been consulted during the preparation of the report. |
Во время подготовки доклада соответствующие консультации проводились со всеми социальными партнерами, администрацией, неправительственными организациями, женскими группами и другими слоями гражданского общества. |
The violent rupturing of a society sometimes necessitates the search for new social identity, meaning and values, which cannot be downplayed or smoothed over with political niceties and rhetoric. |
Насильственное разрушение общества иногда требует поиска новой социальной самобытности, значимости и ценностей, которые не могут быть уменьшены или сглажены политической осторожностью и риторикой. |
Let us recall that all conflicts destroy not only lives and economies, but also the social fabric that is essential to a functioning society. |
Следует напомнить, что все конфликты губят не только жизни людей и экономику, но и социальную ткань общества, которая является очень важной для его жизни. |
In general, the social studies programme in Jamaican schools is designed to promote understanding, tolerance and friendship among nations, people and racial or ethnic groups. |
Программа социальных дисциплин в школах Ямайки, как правило, разработана таким образом, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу между народами, отдельными членами общества, а также расовыми или этническими группами. |
This would protect them from harassment and targeting by social actors, and not leave them isolated. |
Это защитило бы их от домогательств и особого выделения членами общества и в то же время не изолировало бы их. |
But at the same time, the rapid processes of change and adjustment have been accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration. |
Но в то же время стремительные перемены и внесение корректив привели к углублению нищеты, обострению безработицы и распаду общества. |
In the context of armed conflicts, several State structures and non-governmental organizations are carrying out social mobilization and awareness-raising campaigns in order to eradicate practices that are harmful to women. |
В контексте вооруженных конфликтов некоторые государственные структуры и неправительственные организации проводят кампании по мобилизации общества и повышению уровня информированности в целях искоренения практики, причиняющей вред женщинам. |
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. |
Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества. |
The Committee notes that the State party continues to face serious economic, social and political challenges following independence, which are having a severe impact, especially on the most vulnerable groups in society. |
Комитет отмечает, что после обретения независимости государство-участник неизменно сталкивается с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые оказывают серьезное влияние, особенно на наиболее уязвимые группы общества. |
My delegation concurs that members of civil society - particularly the non-governmental organizations and the private sector - should be encouraged further to collaborate with governments in addressing social ills. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что члены гражданского общества, особенно, неправительственные организации и частный сектор должны и далее пользоваться поддержкой в целях сотрудничества с правительствами в ликвидации социальных проблем. |
Fighting poverty, unemployment and social exclusion is the responsibility not only of Governments and the international community, but also of the private sector and civil society. |
Борьба с нищетой, безработицей и социальным отчуждением является долгом не только правительств и международного сообщества, но также частного сектора и представителей гражданского общества. |
The Forum brings together individuals from Governments, international organizations, the private sector and civil society for a dialogue on global development and social progress. |
Форум объединит представителей правительств, международных организаций, частного сектора и гражданского общества для обсуждения глобального развития и социального прогресса. |
We have made a special commitment to education because we recognize that all deep changes in a country's social structure begin with education. |
Мы приняли на себя особое обязательство в отношении образования, поскольку мы признаем, что все радикальные перемены, касающиеся социальной структуры общества, начинаются с образования. |
We have chosen to focus our social policy on the three pillars of twenty-first-century society: human development, gender equity and overall poverty reduction. |
Мы предпочли сконцентрировать нашу социальную политику на трех основных элементах общества двадцать первого века: человеческом развитии, гендерном равенстве и общем сокращении нищеты. |
This latter option regards diversity as strength, not weakness, and recognizes the great social, cultural, and even economic benefits of a multicultural society. |
При этом выборе разнообразие рассматривается как сила, а не слабость и признаются великие социальные, культурные и даже экономические блага многокультурного уклада общества. |
A total of 500 members representing the various geographical regions and the different social, political and intellectual forces participated in the Commission. |
В состав этой Комиссии вошли в общей сложности 500 членов, представляющих различные географические регионы и различные социальные, политические и интеллектуальные слои общества. |
Prison populations were characterized by a range of social, personal and physical disadvantages that could lead to marginalization from mainstream society. |
Для лиц, содержащихся в местах заключения, характерны различные социальные, личные и физические изъяны, которые могут приводить к их вытеснению из основной массы общества. |
Furthermore, the structural adjustment policy and the economic crisis from which the country is suffering have had high social costs. |
Кроме того, социальная инфраструктура общества серьезно пострадала в результате политики структурной перестройки и поразившего страну экономического кризиса. |
Germany established a resident Government, initiated widespread economic development based on copra production and bauxite mining, and instituted social reforms which began to transform traditional Palauan society. |
Германия создала местное правительство, приступила к широкому экономическому освоению территории островов на основе производства копры и добычи бокситов, а также провела социальные реформы, положившие начало трансформации традиционного общества Палау. |