Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Governments, relevant United Nations agencies, Bretton Woods institutions and civil society organizations should all be actively involved in identifying the most effective ways to achieve sustainable social outcomes for children. Правительства, соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и организации гражданского общества необходимо активно подключать к определению наиболее эффективных путей достижения устойчивых в социальном плане результатов в интересах детей.
Further, in spite of having a poorer health profile, older minorities are frequently found to be isolated from mainstream health and social care services. Мало того, что старшее поколение меньшинств имеет худшие показатели по здоровью, оно часто оказывается изолированным от медицинских и социальных услуг, оказываемых основной части общества.
Therefore, the task for social policy makers is not limited to ridding societies of prejudice, misperception and open discrimination. Поэтому задача лиц, определяющих социальную политику, не сводится к избавлению общества от предрассудков, искаженных представлений и открытой дискриминации.
There were women's cooperative societies, women's welfare associations, women's social and religious organizations and women's professional associations. Действуют женские кооперативные общества, женские ассоциации по вопросам благосостояния, женские социальные и религиозные организации и женские профессиональные ассоциации.
These changes are not solely economic in nature, but affect the social and political fabric of societies, with a direct impact on migration dynamics. Эти изменения носят не только экономический характер: они затрагивают социальную и политическую основу общества и оказывают прямое воздействие на динамику миграции.
Finally, societies that are still torn by underlying conflicts of a social, political, or ideological character, should consider conscious efforts to achieve reconciliation. Наконец, общества, до сих пор страдающие от подспудных конфликтов социального, политического или идеологического характера, должны рассмотреть возможность приложения сознательных усилий к достижению примирения.
All social partners, the administration, non-governmental organizations, feminist groups and other segments of civil society had been consulted during the preparation of the report. Во время подготовки доклада соответствующие консультации проводились со всеми социальными партнерами, администрацией, неправительственными организациями, женскими группами и другими слоями гражданского общества.
The violent rupturing of a society sometimes necessitates the search for new social identity, meaning and values, which cannot be downplayed or smoothed over with political niceties and rhetoric. Насильственное разрушение общества иногда требует поиска новой социальной самобытности, значимости и ценностей, которые не могут быть уменьшены или сглажены политической осторожностью и риторикой.
Let us recall that all conflicts destroy not only lives and economies, but also the social fabric that is essential to a functioning society. Следует напомнить, что все конфликты губят не только жизни людей и экономику, но и социальную ткань общества, которая является очень важной для его жизни.
In general, the social studies programme in Jamaican schools is designed to promote understanding, tolerance and friendship among nations, people and racial or ethnic groups. Программа социальных дисциплин в школах Ямайки, как правило, разработана таким образом, чтобы поощрять взаимопонимание, терпимость и дружбу между народами, отдельными членами общества, а также расовыми или этническими группами.
This would protect them from harassment and targeting by social actors, and not leave them isolated. Это защитило бы их от домогательств и особого выделения членами общества и в то же время не изолировало бы их.
But at the same time, the rapid processes of change and adjustment have been accompanied by intensified poverty, unemployment and social disintegration. Но в то же время стремительные перемены и внесение корректив привели к углублению нищеты, обострению безработицы и распаду общества.
In the context of armed conflicts, several State structures and non-governmental organizations are carrying out social mobilization and awareness-raising campaigns in order to eradicate practices that are harmful to women. В контексте вооруженных конфликтов некоторые государственные структуры и неправительственные организации проводят кампании по мобилизации общества и повышению уровня информированности в целях искоренения практики, причиняющей вред женщинам.
Volunteers share not only difficult tasks that have to be accomplished but also, and perhaps more importantly, the sense of giving and togetherness that strengthens the social fabric. Добровольцы не только разделяют друг с другом сложные задачи, которые им надлежит решить, но и, что, возможно, еще важнее, их объединяет чувство доброты и сплоченности, которое укрепляет ткань общества.
The Committee notes that the State party continues to face serious economic, social and political challenges following independence, which are having a severe impact, especially on the most vulnerable groups in society. Комитет отмечает, что после обретения независимости государство-участник неизменно сталкивается с серьезными экономическими, социальными и политическими проблемами, которые оказывают серьезное влияние, особенно на наиболее уязвимые группы общества.
My delegation concurs that members of civil society - particularly the non-governmental organizations and the private sector - should be encouraged further to collaborate with governments in addressing social ills. Моя делегация разделяет мнение о том, что члены гражданского общества, особенно, неправительственные организации и частный сектор должны и далее пользоваться поддержкой в целях сотрудничества с правительствами в ликвидации социальных проблем.
Fighting poverty, unemployment and social exclusion is the responsibility not only of Governments and the international community, but also of the private sector and civil society. Борьба с нищетой, безработицей и социальным отчуждением является долгом не только правительств и международного сообщества, но также частного сектора и представителей гражданского общества.
The Forum brings together individuals from Governments, international organizations, the private sector and civil society for a dialogue on global development and social progress. Форум объединит представителей правительств, международных организаций, частного сектора и гражданского общества для обсуждения глобального развития и социального прогресса.
We have made a special commitment to education because we recognize that all deep changes in a country's social structure begin with education. Мы приняли на себя особое обязательство в отношении образования, поскольку мы признаем, что все радикальные перемены, касающиеся социальной структуры общества, начинаются с образования.
We have chosen to focus our social policy on the three pillars of twenty-first-century society: human development, gender equity and overall poverty reduction. Мы предпочли сконцентрировать нашу социальную политику на трех основных элементах общества двадцать первого века: человеческом развитии, гендерном равенстве и общем сокращении нищеты.
This latter option regards diversity as strength, not weakness, and recognizes the great social, cultural, and even economic benefits of a multicultural society. При этом выборе разнообразие рассматривается как сила, а не слабость и признаются великие социальные, культурные и даже экономические блага многокультурного уклада общества.
A total of 500 members representing the various geographical regions and the different social, political and intellectual forces participated in the Commission. В состав этой Комиссии вошли в общей сложности 500 членов, представляющих различные географические регионы и различные социальные, политические и интеллектуальные слои общества.
Prison populations were characterized by a range of social, personal and physical disadvantages that could lead to marginalization from mainstream society. Для лиц, содержащихся в местах заключения, характерны различные социальные, личные и физические изъяны, которые могут приводить к их вытеснению из основной массы общества.
Furthermore, the structural adjustment policy and the economic crisis from which the country is suffering have had high social costs. Кроме того, социальная инфраструктура общества серьезно пострадала в результате политики структурной перестройки и поразившего страну экономического кризиса.
Germany established a resident Government, initiated widespread economic development based on copra production and bauxite mining, and instituted social reforms which began to transform traditional Palauan society. Германия создала местное правительство, приступила к широкому экономическому освоению территории островов на основе производства копры и добычи бокситов, а также провела социальные реформы, положившие начало трансформации традиционного общества Палау.