Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
But also to those public bodies, civil society organizations, innovative entrepreneurs and social groups who practise science and technology that are closer to the people. А также те государственные органы, организации гражданского общества, инновационные предприятия и социальные группы, которые занимаются более близкими к народу наукой и технологиями.
For example, education may lead to better-informed citizens, more tolerant of social and cultural diversity and more willing to actively take part in a modern democratic society. К примеру, благодаря образованию граждане могут быть лучше информированы, более терпимы к социальному и культурному разнообразию и более активно участвовать в жизни современного демократического общества.
Under the Correctional Services Act, the reintegration of offenders into society is promoted by social and vocational rehabilitation programmes, including services offered post-release. Согласно Закону об исправительной службе социальной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества способствуют программы социальной и профессиональной реабилитации, в том числе услуги, предлагаемые после освобождения.
For example, the impact of the global financial crisis is most deeply felt by the poorest in society, including minorities, who may lack secure employment and face shrinking social welfare platforms. Например, последствия глобального финансового кризиса наиболее чувствительным образом отразились на положении наиболее бедных слоев общества, в том числе меньшинств, которые, возможно, не имеют гарантированной занятости и сталкиваются с тем, что добиться помощи по линии социального обеспечения становится все труднее.
Her Government had instituted ambitious social programmes for the most vulnerable members of society, providing assistance in such areas as education, health care, food and transportation. Правительство страны приняло амбициозные социальные программы для защиты наиболее уязвимых слоев общества, оказания поддержки в таких областях, как образование, здравоохранение, продовольствие и транспорт.
His Government had also launched a second violence-prevention project involving youth with a view to improving social cohesion and tackling the risk factors associated with violence and juvenile delinquency. Его правительство также приступило к реализации второго проекта по предупреждению насилия с привлечением молодежи, который нацелен на укрепление социальной сплоченности общества и устранение факторов риска, связанных с применением насилия и подростковой преступностью.
Children are active participants in the country's social and political life, and children's opinions are important to society. Дети являются активными участниками общественно-политической жизни страны и мнение детей важно для общества.
The Committee is concerned at the number of people acquiring a disability following migration-related accidents and the lack of vocational and social rehabilitation programmes for their integration in the community. Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа людей, ставших инвалидами в результате несчастных случаев, которые произошли в процессе миграции, а также отсутствия программ профессиональной и социальной реабилитации для их интеграции в жизнь общества.
UNDP addressed issues of voice and participation with the aim of broadening civil engagement to reduce political and social exclusion. В целях более активного вовлечения гражданского общества и сокращения масштабов социально-политической изоляции ПРООН занялась вопросами осуществления права голоса и общественно-политической активности.
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals programs aim at creating a comprehensive approach that is based on specific physiological, familial, social and cultural conditions of each person. Программы Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам направлены на формирование комплексного подхода, основывающегося на конкретных психологических, семейных, социальных и культурных условиях каждого человека.
Nonetheless, poverty is typically higher among those who belong to population groups that are structurally at a disadvantage or experience sustained social stigma. Тем не менее уровень нищеты, как правило, выше среди членов групп населения, которые находятся в неблагоприятном положении или подвержены постоянной стигматизации со стороны общества.
That legal framework has shaped mentalities and attitudes at all social levels. Thus: Это законодательство оказало глубокое влияние на менталитет и поведение людей на всех уровнях общества.
British Columbia has undertaken a number of targeted initiatives, such as the Homeless Intervention Project, which has assisted those groups at highest risk of homelessness and social exclusion. В провинции был предпринят ряд целевых инициатив, таких, как Проект активной помощи бездомным, призванных проявить заботу о тех группах лиц, которым бездомность и исключение из жизни общества грозят в первую очередь.
These projects target families living in situations of social exclusion. Сотрудники этих центров работают с семьями, живущими вне общества.
All social categories have benefited from economic growth, but the lower-income and wealthy classes have benefited more than the middle class. Плодами экономического роста воспользовались все слои общества, но в большей степени живущие скромно и обеспеченно группы населения, чем средний класс.
These Councils are criminal execution agencies that function through social participation with the objective of safeguarding the rights of inmates and inspecting the local application of penitentiary policies. Эти советы представляют собой организации при органах исполнения наказаний, которые функционируют на основе участия общества с целью обеспечения прав заключенных и наблюдения за осуществлением пенитенциарной политики на местах.
These state committees allow external control of institutions connected with deprivation of liberty and enhances social participation and transparence of the monitoring process. Эти комитеты штатов обеспечивают внешний контроль за местами лишения свободы и более активное участие общества, а также транспарентность такого контроля.
By focusing on the role of civil society in State-building, the organization aims to place people and communities at the centre of social transformation in fragile States. Уделяя особое внимание роли гражданского общества в вопросах государственного строительства, организация стремится поставить интересы людей и сообществ в центр социальной трансформации в нестабильных государствах.
Further article 28 enacts that youth have a right to among other things social and cultural development and opportunity for responsible participation in the development of the society. В следующей за этим статье 28 предусматривается, что молодые люди, среди прочего, имеют право на социальное и культурное развитие и должны иметь возможность ответственно участвовать в развитии общества.
The unemployment among youth is a social issue with important implications at the level of the entire Romanian society, similar to most European Union countries. Как и в большинстве других стран Европейского союза, безработица среди молодежи является социальной проблемой, которая порождает серьезные последствия на уровне всего румынского общества.
The conclusions of the Dialogue Conference will be drafted by constitutional lawyers and presented in the form of a draft new national constitution representing the social contract agreed upon by all. Выводы Конференции по национальному диалогу будут сформулированы специалистами по конституционному праву и представлены в виде проекта новой национальной конституции, представляющей собой общественный договор, согласованный со всеми субъектами общества.
For social care institutions, the national team for monitoring and inspection is fully composed of civil society organizations for the best interests of the beneficiaries. В отношении учреждений социальной защиты создана национальная группа по мониторингу и инспекции, состоящая полностью из представителей организаций гражданского общества, для обеспечения наилучших интересов бенефициаров.
Growing income disparities can serve to polarize and fragment societies, which can ultimately lead to alienation and social unrest. Углубление неравенства в доходах может вести к поляризации и фрагментации общества, что в конечном итоге может выливаться в отчуждение и социальные волнения.
Internet and social media censorship consists of suppressing information and ideas in order to "protect" society from "reprehensible" ideas. Суть цензуры в Интернете и социальных сетях состоит в удалении определенной информации и материалов в целях "защиты" общества от "предосудительных" идей.
Against this background, the organization upholds its vision of a society where women fully participate and benefit from social, cultural, economic and political development. В связи с этим Комитет поддерживает идею "общества, в котором женщины полноценно участвуют в его жизни и пользуются результатами социального, культурного, экономического и политического развития".