| Within our States it is a source of social cohesion and cultural enrichment. | В наших государствах оно является источником сплочения общества и культурного взаимообогащения. |
| Please indicate how the cutbacks in the social welfare programmes in the 1990s have affected the most disadvantaged and marginalized groups in society. | Просьба указать, каким образом сокращения, произведенные в 90-е годы в рамках программ социального обеспечения, затронули наиболее уязвимые и маргинальные слои общества. |
| Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. | Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
| There are a large number of potentially useful policies for reducing the negative environmental and social impacts of transportation. | Существует еще целый ряд потенциально полезных стратегий уменьшения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и социальные аспекты жизни общества. |
| Officials of the governorates and social centres, members of civil associations, and school officials attended the workshop. | На мероприятии присутствовали официальные лица из административных округов страны, представители социальных служб, члены организаций гражданского общества и работники системы образования. |
| The spread of ATS has affected all social classes. | Рас-пространение САР затрагивает все слои общества. |
| We are committed to promoting intergenerational solidarity as one of the important pillars of social cohesion and of civil society. | Мы обязуемся содействовать укреплению солидарности между поколениями как одной из важных основ социальной сплоченности и гражданского общества. |
| The family is the fundamental group unit of society and, as such, all social policies are family related. | Семья является основной ячейкой общества, и все вопросы социальной политики, как таковой, связаны с семьей. |
| The liberalization and democratization of all spheres of social life is a priority in the reform of Uzbek society. | Приоритетным направлением реформирования узбекского общества является либерализация и демократизация всех сфер общественной жизни. |
| The guidelines emphasize that public demonstration is a crucial social interest of democracies. | В руководящих принципах подчеркивается, что публичная демонстрация имеет важное социальное значение для демократического общества. |
| The well-being of children should be the main criterion for measuring social progress, given that today's children will shape the world in the future. | Благополучие детей должно стать главным критерием социального прогресса общества, поскольку сегодняшние дети будут формировать облик будущего мира. |
| The family is the nucleus of society and the most important pillar upon which the achievement of social welfare rests. | Основной ячейкой общества и той несущей опорой, на которой зиждется процесс достижения общественного благосостояния, является семья. |
| It cannot be denied today that social solidarity actively influences the future of society. | Сегодня никто не может отрицать, что общественная солидарность играет действенную роль в формировании будущего облика общества. |
| The destruction of the social fabric appears to be the most serious consequence of the crisis. | Самым серьезным последствием кризиса, как представляется, стал разрыв социальной ткани общества. |
| Companies which embrace social responsibility and demonstrate a history of community involvement. | Компании, проявляющие социальную ответственность и на протяжении ряда лет участвующие в жизни общества. |
| Measures to combat the social isolation of older persons in institutions are paramount. | Необходимо позаботиться о том, чтобы пожилые люди, содержащиеся в стационарных учреждениях, не оказались изолированными от общества. |
| To redress such situations, it is necessary to reweave the social fabric and generate new democratic values of tolerance and participation. | Для исправления такой ситуации необходимо восстанавливать социальную ткань общества и прививать новые демократические ценности: терпимость и участие. |
| Both social and physical obstacles prevented them from participating fully in society, thus depriving the world of their immense potential. | Социальные и физические ограничения не позволяют им в полной мере участвовать в жизни общества, из-за чего их огромный потенциал не задействован для мира. |
| Civil society can help respond to social problems and improve the situation of disadvantaged segments of society. | Гражданское общество может содействовать решению социальных проблем и улучшению положения неимущих слоев общества. |
| By eroding the knowledge base of society and weakening production sectors, it destroys social capital. | В результате уничтожения базы данных общества и ослабления продуктивных секторов он ведет к уничтожению социального капитала. |
| One of the principles of respect for human rights was respect for each society's cultural, social and religious characteristics. | Одним из принципов уважения прав человека является уважение культурных, социальных и религиозных особенностей каждого общества. |
| For many programme countries, this local manifestation of volunteering plays an important role in contributing to social cohesion and economic well-being. | Во многих странах, где реализуются программы, такая деятельность на добровольных началах, осуществляемая на местном уровне, играет важную роль и вносит свой вклад в обеспечение социальной сплоченности общества и повышение его экономического благосостояния. |
| The San Marino legislation in social matters provides for several forms of support to families, in that they are the basic units of society. | Законодательство Сан-Марино в социальной сфере предусматривает различные формы поддержки семьям, являющимся основными ячейками общества. |
| Also, delays in responding to a crisis often result in the dislocation of the social fabric of communities. | Точно также задержки при реагировании на кризисные ситуации зачастую приводят к разрушению социальной структуры общества. |
| Building a purely Dionysian society means slipping into chaos and therefore destroying the social contract. | Строительство же чисто дионисова общества означает скатывание в хаос и, таким образом, уничтожение общественного согласия. |