Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
Access to land for all social strata is an important prerequisite for sustainable urban development, which includes good information on land registrations and transparency of transactions. Предоставление всем слоям общества доступа к земле является важной предпосылкой устойчивого развития городов, что предполагает предоставление надлежащей информации о системах регистрации земли и транспарентность сделок.
Autonomy is the self-regulation of the social body in its independence and in its interaction with the disciplinary norm. Автономия - это саморегуляция тела общества при определении своей независимости и своего взаимодействия с нормами дисциплины.»
In colonial Chile the word pisco was mostly used by the lower social strata and is rarely found in the upper class speech of the epoch. В колониальной Чили слово «писко» в основном использовалось в низших слоях общества и редко употреблялось в речи высшего класса той эпохи.
The mature phase of the School of the Ionian Islands echoes the social developments as well as the changes that had occurred in the visual arts. Зрелая фаза Школы Ионических островов отображает развитие общества, а также изменения происшедшие в изобразительном искусстве.
The aims and objectives of the Society centre on social, financial, health and educational services, including vocational training to orphans and widows. Цели и задачи этого Общества касаются предоставления социальных, финансовых, медицинских и образовательных услуг, включая профессиональную подготовку в интересах сирот и вдов.
Observing that one of the most salient features of Brazilian society was its inequality and high social exclusion rates, the representative discussed areas of persistent discrimination against women. Отметив, что одной из наиболее отличительных черт бразильского общества является неравенство и высокая степень социальной изолированности, представительница остановилась на областях, в которых сохраняется дискриминация в отношении женщин.
The United Nations was also designed to promote economic, social and human development and assist Member States to eradicate injustice and poverty. Организация Объединенных Наций также была создана для содействия экономическому и социальному развитию, а также развитию человеческого общества, и для оказания государствам-членам помощи в искоренении несправедливости и нищеты.
The HIV/AIDS pandemic constitutes a global crisis with devastating consequences, threatening peace and stability and undermining economic development efforts and social cohesion. Пандемия ВИЧ/СПИДа переросла в глобальный кризис с катастрофическими последствиями; она угрожает миру и стабильности, подрывает экономическое развитие и нарушает целостность общества.
Rebuilding the capacity of civil society has been a priority of the United Nations to enhance participation, national ownership and social cohesion. Восстановление потенциала гражданского общества было одним из приоритетов Организации Объединенных Наций в деятельности по расширению масштабов участия, обеспечению национального исполнения и социальной сплоченности.
Homelessness, endemic in developing countries and recently on the rise in developed countries, has added to social polarization and tension in urban areas. Проблема бездомности, которая приняла эндемический характер в развивающихся странах и в настоящее время обостряется в развитых государствах, усугубила социальную поляризацию общества и напряженность в городах.
To maximize the social, economic and environmental benefits of the Information Society, governments need to create a trustworthy, transparent and non-discriminatory legal, regulatory and policy environment. Для достижения максимальных преимуществ информационного общества в социальной, экономической и экологической сферах органам государственного управления необходимо создавать надежную, прозрачную, недискриминационную правовую, регламентарную и политическую среду.
They should be designed to facilitate participation in the development of society and counteract social exclusion as a result of decreased functional ability due to factors related to ageing and disability. Она должна разрабатываться в целях облегчения участия в развитии общества и противодействия социальной маргинализации, обусловленной снижением функционального потенциала в силу факторов, связанных со старением и инвалидностью.
We firmly believe that children should be arming themselves with education and the necessary social skills so that they can become productive members of stable, peaceful, well-governed developing societies. Мы твердо убеждены, что дети должны вооружаться знаниями и необходимыми социальными навыками, чтобы стать продуктивными членами стабильного, мирного и управляемого развивающегося общества.
Trade unions, with their focus on social dialogue, workers' protection and solidarity, represent an important segment of civil society that serves to strengthen the democratic process. Профсоюзы, уделяющие особое внимание социальному диалогу, вопросам защиты прав трудящихся и солидарности, образуют важный сегмент гражданского общества, необходимый для укрепления демократического процесса.
Consequently, the tolerance is fairly thin category, which certainly must adhere to, because it determines the moral, social and democratic development of society. Следовательно, толерантность является достаточно тонкой категорией, которой безусловно нужно придерживаться, поскольку она определяет моральное, общественное и демократическое развитие общества.
He assumes that humans are inherently egoistic, but norms, beliefs and values (collective consciousness) form the moral basis of the society, resulting in social integration. Учёный предположил, что люди по своей природе эгоистичны, однако нормы, убеждения и ценности, то есть то, что составляет коллективное сознание, формируют моральную основу общества, которая и обеспечивает социальную интеграцию.
The Natiocracy denies a principle of class struggle and the right of separate social groups to exclusive domination in the State and exploitation of a society. Нациократия отрицает принцип классовой борьбы и право отдельных социальных групп на монопольное господство в Государстве и на эксплуатацию общества.
All organic cells of a society (social groups) will be organized in syndicates (trade unions) in conformity with their profession and economic functions. Все органические клетки общества (производственные группы) будут организованы в синдикаты (профессиональные союзы) в соответствии со своей профессией и хозяйственными функциями.
The special emphasis is laid on the development of national poverty reduction strategies and the role of NGOs and civil society in addressing social problems. Особое внимание уделяется разработке национальных стратегий сокращения бедности, а также роли неправительственных организаций и гражданского общества в решении социальных проблем.
In 1968, Sarkar founded the organisation "Proutist Block of India" (PBI), to further the ideals of his theory through political and social action. В 1968 году Саркар основал организацию «Праутистский блок Индии» (PBI - Proutist Block of India) для того, чтобы воплощать идеи этой теории в социальной и политической сферах жизни общества.
In the appointment of independent judges, great care must be given to insure that the judiciary helps revitalize social trust in the capacity for transformation to democracy. При назначении независимых судей необходимо уделить огромное внимание тому, чтобы судебная система действительно помогла восстановить доверие общества на пути трансформации к демократии.
The state of labour law at any one time is therefore both the product of, and a component of struggles between various social forces. Вследствие этого, состояние трудового законодательства в любой период времени отражает результат борьбы различных слоёв общества.
You see there that Sweden does better than Britain all the way across the social hierarchy. Вы видите, в Швеции дела идут лучше, чем в Великобритании во всех слоях общества.
Adolescents, on the cusp of adulthood and full responsibility as citizens and social actors, can no longer be neglected. Больше нельзя оставлять без внимания подростков, стоящих на пороге вступления во взрослую жизнь и готовящихся взять на себя полную ответственность в качестве граждан и субъектов общества.
After imprisonment and exile Vazif Meylanov dealt with the problem of personal freedom, examined social and political environment, dispelled stereotypes about Russian democracy and analyzed political consciousness of Russian society. После возвращения из тюрьмы и ссылки занимался проблемой свободы личности, изучением общественно-политической обстановки, развенчанием стереотипов российской демократии и анализом политического сознания российского общества.