Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
No social order is ever destroyed before all the productive forces for which it is sufficient have been developed, and new superior relations of production never replace older ones before the material conditions for their existence have matured within the framework of the old society. Ни одна общественная формация не погибает раньше, чем разовьются все производительные силы, для которых она даёт достаточно простора, и новые более высокие производственные отношения никогда не появляются раньше, чем созреют материальные условия их существования в недрах самого старого общества.
It was adopted by emerging social sciences to support the concept that non-European societies were "primitive", in an early stage of development towards the European ideal, but since then it has been heavily refuted on many fronts. Эти идеи Геккеля были приняты появляющимися общественными науками, чтобы поддержать идею, что все неевропейские общества были «примитивными» и находились на начальной стадии развития на пути к европейскому идеалу, но с тех пор эти идеи были в значительной степени опровергнуты со многих точек зрения.
The ranks of those who live in poverty or are perpetually vulnerable to it, who are unable to find employment or working in precarious and vulnerable jobs, and who are excluded from full participation in society, continue to disproportionately comprise members of historically marginalized social groups. В числе лиц, живущих в нищете или постоянно подверженных нищете, которые не могут найти работу или заняты на не гарантирующей стабильной занятости работе и которые лишены возможности полноценно участвовать в жизни общества, по-прежнему непропорционально высокую долю составляют члены исторически уязвимых социальных групп.
There is a correlation between the number of unwanted pregnancies and the rapid changes in society, and the necessary adaptability required of each individual to deal with the changes during a time when the values of traditional society, social and mental health are put under considerable pressure. Существует причинно-следственная связь между количеством нежелательных беременностей и быстрыми переменами в обществе, а также необходимостью адаптации каждого индивида к переменам в период, когда ценности традиционного общества, социальное и психическое здоровье подвергаются огромному давлению.
Financed by the European Union, the project entails the collaboration of 25 research partners in 15 European countries and three international civil society actors combining expertise in social sciences, law and the humanities. Указанный проект финансируется Европейским союзом и включает сотрудничество с 25 партнерами-исследователями в 15 европейских странах и с 3 международными организациями гражданского общества, которые в совокупности обладают специальными знаниями в области социальных наук, права и гуманитарных наук.
Several government agencies, in partnership with civil society organizations, had launched a national campaign to raise women's awareness of their rights, particularly with regard to maternity protection, occupational health, paid study leave, social welfare and civil status. Несколько государственных учреждений при взаимодействии с организациями гражданского общества запустили общенациональную кампанию по улучшению информированности женщин об их правах, особенно в отношении охраны материнства, гигиены труда, предоставления оплачиваемых учебных отпусков, социальной защиты и гражданского состояния.
The grassroots has been strengthened through the social power of sharing and they are challenging the old models, the old analog models of control and command. Широкие слои общества укрепились, с помощью социальной силы общения, и они бросают вызов старым моделям, старым аналоговым моделям контроля и управления.
Research indicates that people fear isolation in their small social circles more than they do in the population at large. Как показывают исследования, страх оказаться в изоляции в пределах более узких кругов общения намного больше, чем страх оказаться в изоляции в рамках всего общества.
Its counterpart is defined as "a society that controls gratification of needs and regulates it by means of strict social norms." Низкие показатели по данному параметру характеризуют общества, которые контролирует удовлетворение потребностей и регулирует его с помощью строгих социальных норм.
It received broad response and participation by people of all social strata, including women, and resulted in numerous substantial and important achievements that helped the country out of a socio-economic crisis in the late 1970s. Он получил широкую поддержку со стороны людей из самых различных слоев общества, в том числе женщин, которые приняли в нем активное участие, и повлек за собой многочисленные коренные и важные перемены, которые помогли стране преодолеть социально-экономический кризис конца 70-х годов.
The deeper work, the new work, the new thinking on the interface between business and social problems is actually showing that there's a fundamental, deep synergy, particularly if you're not thinking in the very short run. Более глубокая работа, новая работа, новое мышление на связке между проблемами бизнеса и общества на самом деле показывает, что существует фундаментальное, глубокое взаимодействие, в особенности если вы не думаете в очень короткой перспективе.
Furthermore, the programme will aim at developing and promoting a coordinated approach to key policy issues such as growth and adjustment, poverty, hunger and malnutrition, and the integration into the development process of all social and population groups, including those with special needs. Кроме того, программа будет направлена на разработку и поощрение скоординированного подхода к таким ключевым установочным вопросам, как рост и адаптация, нищета, голод и плохое питание, подключение к процессу развития всех групп общества и населения, в том числе групп с особыми потребностями.
Indictment, on society's behalf, in the case of public offences of individual or social importance; предъявление обвинений в качестве стороны, представляющей общество, в связи с уголовными преступлениями против личности или общества;
The law shall protect and promote the development of their languages, cultures, usages, customs, resources and specific forms of social organization, and shall guarantee their members effective access to the jurisdiction of the State. Закон защищает и поощряет развитие их языков, культур, обычаев, традиций, ресурсов и особых организационных форм общества, а также гарантирует их представителям надлежащий доступ к государственной системе правосудия.
It was recognized that development as a comprehensive economic, social, cultural and political process is aimed at constantly improving the well-being of the human person and societies and that racism and other forms of discrimination not only violate human rights but constitute major obstacles to achieving development. Признано, что развитие в качестве всеобъемлющего экономического, социального, культурного и политического процесса нацелено на постоянное повышение благосостояния человека и общества и что расизм и другие формы дискриминации не только являются нарушениями прав человека, но и представляют собой крупные препятствия на пути обеспечения развития.
What? If I was rich and of social standing, you wouldn't reject me? Будь я человеком богатым, из хорошего общества, ты не отвернулась бы от меня?
During the United Nations Decade of Disabled Persons (1983-1992), consensus was reached on the need to remove the social and physical barriers that limit the participation of individuals in society. З. В ходе Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций (1983-1992 годы) был достигнут консенсус относительно необходимости устранения социальных и физических барьеров, ограничивающих участие инвалидов в жизни общества.
The armed forces absorb some of the most talented members of society, whose training costs are considerably above the social average and whose energies are directed to the operation of increasingly sophisticated military hardware. Вооруженные силы отнимают у общества некоторых из наиболее талантливых его членов, расходы на подготовку которых значительно выше среднего уровня для данной страны и энергия которых направлена на эксплуатацию все более сложной военной техники.
Governments should ensure that consideration is given to social and environmental factors in the framework of the market economy, and that emphasis is given to activities that promote human development throughout society. Правительствам следует принять меры к тому, чтобы социальные и экологические факторы учитывались в рамках рыночной экономики и чтобы особое внимание уделялось мероприятиям, способствующим развитию человека во всех сферах жизни общества.
It called for facilitation of the full participation of persons belonging to minorities in all aspects of the political, economic, social, religious and cultural life of society and in the economic progress and development in their country. Она призвала содействовать полному участию лиц, принадлежащих к меньшинствам, во всех аспектах политической, экономической, социальной, религиозной и культурной жизни общества и в экономическом прогрессе и развитии их стран.
During the forty-seventh session of the General Assembly, Egypt called for a new international social contract, to be formulated by all the world cultures and societies, so that it may act as a safety valve for the international community both now and in future. В ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Египет призывал к заключению нового международного социального контракта, который отражал бы все мировые культуры и общества таким образом, чтобы он мог действовать в качестве клапана безопасности для международного сообщества как сейчас, так и в будущем.
The impacts of market-oriented reforms and structural adjustments on social structures were examined by focusing on particular segments of the population, for instance, women, or on entire societies within specific regions of the world, such as Eastern Europe and Africa. Последствия рыночных реформ и структурной перестройки для социальных структур анализировались с привязкой к конкретным слоям населения - например, женщинам - или применительно ко всем слоям общества в конкретных регионах мира, таких, как Восточная Европа и Африка.
(b) The practices implementing the policy, particularly in certain parts of Bosnia, have been carried out to a large extent by the most marginal social elements of that society; Ь) действия в рамках этой политики, особенно в некоторых районах Боснии, в значительной степени осуществляются самыми маргинальными элементами этого общества;
Girls are less encouraged than boys to participate in and learn about the social, economic and political functioning of society, with the result that they are not offered the same opportunities as boys to take part in decision-making processes. Девочек в меньшей степени, чем мальчиков, поощряют к участию в социальной, экономической и политической жизни общества и знакомиться с ней, в результате чего им не предоставляются те же, что и мальчикам, возможности участвовать в процессе принятия решений.
It defined and outlined the aims and purposes of further international cooperation in the solution of the three key issues - poverty, unemployment and social disintegration, which have been defined by the United Nations as the most pressing problems of modern society. На ней были выявлены и очерчены цели и задачи в области дальнейшего международного сотрудничества в решении трех ключевых проблем - нищеты, безработицы и развала в социальной сфере, - определенных Организацией Объединенных Наций в качестве наиболее насущных проблем современного общества.