Английский - русский
Перевод слова Social
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Social - Общества"

Примеры: Social - Общества
The companies targeted by the titre-services system include commercial enterprises, self-employed persons engaging wage-earners, non-profit associations, mutual benefit schemes, local employment agencies, communes, public centres for social assistance and social firms. В качестве элементов такой системы рассматриваются, в частности, коммерческие предприятия, независимые лица, работающие по найму, некоммерческие ассоциации, общества взаимного страхования, местные агентства по трудоустройству, коммуны, государственные центры социальной помощи и общества социальной направленности.
At the same time there is a large number of people for whom social contribution payments most frequently are not made and thus these people were are not provided social guarantees, which creates the vicious circle of poverty in rural areas. В то же время существует большое число людей, которые очень часто не получают никакого вознаграждения за их вклад в жизнь общества, и таким образом эти люди не получают социальных гарантий, что создает порочный круг нищеты в сельских районах.
Its mission is to provide social support for children with limited opportunities through educational and other programmes, to raise public awareness of their social and legal situation, and to help protect their rights and interests. Миссия Центра: оказание социальной поддержки детям с ограниченными возможностями посредством образовательных, просветительских и других программ, информирование общества об их социальном, правовом положениях, содействие в защите их прав и интересов.
That plan identifies three major goals, namely, promoting social inclusion and reducing social inequality; achieving environmentally sustainable growth aimed at generating employment and income and reducing regional inequalities; and promoting and expanding citizenship and democracy. В этом плане определяются три основные цели, а именно: содействие вовлечению людей в жизнь общества и сокращение социального неравенства; достижение экологически устойчивого роста с целью обеспечения занятости и дохода и сокращения неравенства регионов; а также развитие и расширение прав личности и демократии.
Raise awareness within public and private organizations, and civil society in general, of existing physical and social barriers that hinder the full participation of persons with disabilities in the social, political and economic life of the country. Повышать осведомленность в рамках публичных и частных организаций и гражданского общества вообще о существующих физических и социальных барьерах, которые препятствуют полному участию инвалидов в социальной, политической и экономической жизни страны.
The tasks of the Network include supporting the programmes launched by the ministry for equal opportunities to promote equality of opportunities and to convey integrating policies promoting the social inclusion of disadvantaged social groups. Задачи Сети включают оказание поддержки программам по обеспечению равных возможностей, созданным Министерством с целью содействия равенству возможностей, и претворение в жизнь политики, направленной на сплочение общества и социальную интеграцию незащищенных групп населения.
The financial sector will press governments to ensure full repayment, even when it leads to massive social waste, huge unemployment, and high social distress - and even when it is a consequence of their own mistakes in lending. Финансовый сектор будет оказывать давление на правительство для обеспечения полного погашения кредитов, даже если это приведет к массовому социальному ущербу, высокому уровню безработицы и страданиям общества, и даже несмотря на то, что указанные последствия вызваны ошибками банков при кредитовании.
(c) Consider the role of human and social capital, and stem the erosion of social cohesion; с) обеспечивать учет роли человеческого и социального капитала и сдерживать эрозию сплоченности общества;
8.42 In the biennium 1996-1997, the subprogramme will focus on analysis of the promotion of social integration, the alleviation and eradication of poverty and the expansion of productive employment, including institutional and economic factors that affect social cohesion and female marginality. 8.42 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов деятельность в рамках данной подпрограммы будет сосредоточена на анализе укрепления социальной интеграции, смягчения и устранения проблемы нищеты и расширения продуктивной занятости, включая институциональные и экономические факторы, влияющие на социальное единство общества и процесс маргинализации женщин.
Today in certain parts of the world where political and social structures have been radically transformed, the lack of harmonious progression between freedoms, laws and culture is leading to corruption, criminality, violence and the risk of social disintegration. Сегодня в некоторых регионах мира, радикально изменивших свою политическую и социальную структуру, отсутствие гармонии в развитии свобод, законов и культуры приводит к разгулу коррупции, преступности, насилия и опасности распада общества.
The Summit provided an impetus for the world's Governments to give priority to the social aspects of global development and the social impact of international relations, while reaffirming their commitment to individual, family and community well-being as the fundamental concern of their policies. Встреча на высшем уровне побудила правительства стран мира уделить первоочередное внимание социальным аспектам глобального развития и социальным последствиям международных отношений, при этом они вновь подтвердили свою приверженность обеспечению благосостояния личности, семьи и общества, как основополагающей задаче их политики.
To that end, social indicators must be fine-tuned in order to reflect more accurately the social reality in the countries concerned and the impact of economic adjustment measures on the most disadvantaged segments of society. С этой целью чрезвычайно важно уточнить социальные показатели, с тем чтобы они лучше отражали социальные реальности в соответствующих странах и последствия мер экономической перестройки для наименее обеспеченных слоев общества.
Furthermore, it was recognized that the concept of social safety nets was potentially negative, since it assumed that the poorest members of society would bear the brunt of the social costs involved in market-oriented policies. Кроме того, признавалось, что концепция систем социального обеспечения носит потенциально негативный характер, поскольку предполагается, что наиболее бедные члены общества будут нести основную тяжесть социальных проблем, связанных с проведением политики, ориентированной на рынок.
The promotion of Burkina Faso's social sectors is in keeping with its desire to build a just and unified society in the place of the current one, in which destitution and the law of the market are shredding our social fabric. Содействие развитию социальных секторов Буркина-Фасо соответствует ее стремлению построить справедливое и единое общество на месте нынешнего, в котором нужда и законы рынка ведут к разрыву самой ткани нашего общества.
Public broadcasting organizations must represent a certain social, cultural, religious or spiritual set of beliefs and must aim to satisfy the social, cultural, religious or spiritual needs of the public. Государственные органы теле- и радиовещания должны выражать определенные социальные, культурные, религиозные или духовные идеи и обеспечивать удовлетворение социальных, культурных, религиозных и духовных потребностей общества.
The people's education programmes consist of four basic subjects: literacy, vocational training, social issues and programmes for specific social groups and cultural issues. Обучение в рамках системы народного образования ведется в четырех основных направлениях: обучение грамоте, профессиональное обучение, изучение социальных вопросов и программ для конкретных групп общества и изучение вопросов культуры.
Instead of being perceived as the concern of one social group with particular needs, the rights of persons with disabilities are increasingly being recognized as a prerequisite to the advancement of the social, economic, cultural, civil and political rights of all. Права инвалидов получают все более широкое признание не как вопрос, вызывающий озабоченность отдельной социальной группы с особыми потребностями, а как предпосылка для достижения прогресса в осуществлении социальных, экономических и культурных, гражданских и политических прав всех членов общества.
Because of the increase in the number of elderly persons and the disappearance of extended families in many societies, it was now necessary to find ways to provide social assistance to the elderly, take advantage of their experience and integrate them in social life. Учитывая, что во многих странах наблюдается рост числа пожилых людей и исчезают большие семьи, сегодня необходимо изыскать средства, которые позволили бы оказывать социальную помощь пожилым людям, дать им возможность использовать свой опыт и интегрировать их в жизнь общества.
Rather than focusing on the particular needs of persons with disabilities as a specific social group, the disability perspective on development reflects concern with the set of social, economic and environmental factors that contribute to the attainment of a society for all by 2010. Вместо концентрации внимания на конкретных потребностях инвалидов в качестве особой социальной группы, учет нужд инвалидов при планировании развития отражает интерес к набору тех социальных, экономических и экологических факторов, которые способствуют достижению к 2010 году целей «общества для всех».
Before the transition, the poor belonged to the same social groups that constitute the "residual" poor in many societies: the elderly, households headed by women with many children and those at the social margin. До начала переходного периода малоимущие относились к тем же социальным слоям, которые образуют группу "остаточных" малообеспеченных лиц во многих обществах: престарелые, домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, с большим число детей и лица, находящиеся на периферии общества.
The Korean Government has therefore established and has been implementing comprehensive welfare policies for the elderly to prevent social problems caused by the aging of society, improve the social status of the elderly and guarantee the security of life of the elderly. Поэтому правительство Кореи разработало и осуществляет комплексные стратегии повышения благосостояния пожилых лиц для предотвращения социальных проблем, обусловленных старением общества, повышения социального статуса престарелых и гарантирования им надлежащего уровня жизни.
It has also influenced the social structure and culture as well as the structure of the family, which is the fundamental social group. Оно также повлияло на общественный строй и культуру и отразилось на составе семьи, являющейся основной ячейкой общества.
Government bodies, social welfare organizations and the other parties involved are working together in an effort to create the best possible conditions for all members of society and to increase the level of social cohesion. Государственные органы, организации социального обеспечения и другие участвующие стороны осуществляют сотрудничество в целях создания наилучших условий для всех членов общества и повышения степени сплоченности общества.
We continue to develop social care programmes in order to achieve a qualitative leap in the standard of living for various sectors of our society and to promote and consolidate the concepts of social and family integration. Мы по-прежнему развиваем программы социального обеспечения для того, чтобы добиться качественного скачка в уровне жизни различных слоев нашего общества и содействовать и укреплять концепции единства общества и семьи.
The goal of "Health for All" must be pursued so that all social groups and segments of society can make solid progress and objectives in the areas of health and social welfare can be achieved. По их мнению, реализация принципа "здоровье для всех" является необходимым условием того, чтобы все группы и слои общества могли развиваться на прочной основе и достичь поставленных целей как в области охраны здоровья, так и в социальной сфере.